대사작업중-굿윌헌팅
1 00:03:36,344 --> 00:03:40,527 2차 미분방정식을 이렇게 고친다 2 00:03:41,538 --> 00:03:50,311 모두 다음 시간까지 이 피셔벌 정리를 증명해 오게 3 00:03:52,709 --> 00:03:55,390 이거 고마웠네, 스티븐... 4 00:03:56,504 --> 00:03:59,110 본관 복도 칠판에 푸리에 이론을 적어뒀으니 5 00:03:59,110 --> 00:04:01,197 누구든 학기말까지 풀어주길 바란다 6 00:04:01,197 --> 00:04:04,089 그걸 푼 사람은 내 수제자로서 7 00:04:04,089 --> 00:04:06,961 명예와 부를 얻게 될 것이며 8 00:04:06,961 --> 00:04:16,287 그 성과가 기록되고 영예로운 MIT 테크지에 이름이 오를 것이다 9 00:04:16,287 --> 00:04:22,704 이전 수상자들 중엔 노벨상 수상자, 수학 수훈상 수상자, 저명한 천체물리학자 10 00:04:22,704 --> 00:04:26,504 또 변변찮은 MIT교수 등이 있다 이상이다 11 00:04:26,504 --> 00:04:31,500 다른 질문 있는 사람은 조교인 탐에게 물으면 답해줄 거야 12 00:05:09,003 --> 00:05:11,476 안녕, 윌 / 잘 지냈어? 13 00:05:11,867 --> 00:05:16,810 어제 캐시하고 별로였어 / 그래? 왜? 14 00:05:16,810 --> 00:05:19,037 그냥! 캐시? 15 00:05:19,037 --> 00:05:19,929 왜? 16 00:05:19,929 --> 00:05:23,525 늘 재미있어 하더니 왜 어젠 뾰루퉁한 거야? 17 00:05:23,525 --> 00:05:27,394 아일랜드 자식들은 못말린다니까! 18 00:05:27,394 --> 00:05:31,715 다리도 숏다리인 주제에 왜 그리 자주 보채? 19 00:05:31,715 --> 00:05:36,526 집에 가서 혼자 놀아 / 숏다리래! 20 00:05:37,449 --> 00:05:39,558 괜히 저러는 거야 21 00:05:40,289 --> 00:05:42,887 얼굴에 뭐가 나서 그런지 이유를 모르겠어 22 00:05:42,887 --> 00:05:45,214 게다가 모건과 결혼할 가능성이 5대2는 되거든 23 00:05:45,214 --> 00:05:49,348 친구 마누라랑 계속 붙어먹을 순 없잖냐? 24 00:05:51,249 --> 00:05:53,350 어딜 가? / 집에 25 00:05:53,350 --> 00:05:56,608 쨔식, 10시밖에 안 됐는데 코 박으려고? 26 00:05:56,608 --> 00:05:57,896 피곤해 27 00:06:00,904 --> 00:06:05,983 아일랜드 사내가 어때서? 힘만 좋다 28 00:07:14,608 --> 00:07:16,316 그러다 사람치겠다 29 00:07:16,316 --> 00:07:18,204 홈에 몸이 있으니까 그렇지... 30 00:07:18,204 --> 00:07:20,231 그렇게 할 거야? 31 00:07:23,085 --> 00:07:24,432 자꾸 그러면 고소한다 32 00:07:24,432 --> 00:07:26,376 하나도 안 무서워, 쨔샤 33 00:07:26,376 --> 00:07:28,117 그러니까 홈에서 좀 떨어져 34 00:07:29,612 --> 00:07:32,706 케이시가 다음 주에 하버드대학 근처 클럽에서 경비 선대 35 00:07:32,706 --> 00:07:34,851 구경 한번 가야지 / 거기서 뭐하게? 36 00:07:36,376 --> 00:07:40,355 똑똑이들하고 한판 붙어 보지 넌 그 녀석들하고 잘 어울릴 거다 37 00:07:43,077 --> 00:07:46,532 이 빌어먹을 짜식! 한번 해보겠다 이거지? 38 00:07:46,532 --> 00:07:50,964 덤벼! / 그래 한번 해보자 39 00:07:50,964 --> 00:07:56,665 1972년 MIT 대학 동창회 40 00:08:00,895 --> 00:08:02,406 램보 교수님 / 그런데? 41 00:08:02,406 --> 00:08:06,413 교수님의 응용 수학반인데요 다들 강의실에 모여 있어요 42 00:08:08,214 --> 00:08:09,807 오늘은 토요일이야 43 00:08:10,603 --> 00:08:12,688 한잔 하자는 말이라면 또 몰라도, 관두게 44 00:08:12,688 --> 00:08:16,686 그렇지만 월요일까지 참으려니 너무 궁금해서요 45 00:08:16,686 --> 00:08:20,115 뭐가? / 문제 푼 사람이 누군지 말예요 46 00:08:41,420 --> 00:08:46,890 정답이군, 누가 풀었나? 잭 자넨가? 47 00:08:46,890 --> 00:08:48,623 아뇨 48 00:08:48,623 --> 00:08:51,676 네메쉬? / 천만에요 49 00:08:55,211 --> 00:08:58,125 한방 쳐, 조이! / 조이가 칠 차례야 50 00:08:58,125 --> 00:09:07,408 한방 날려! 달려라 달려 / 달려! 2루까지! 51 00:09:10,221 --> 00:09:14,132 저기 줄무늬 바지 입은 예쁜 엉덩이인 누구야? 52 00:09:14,132 --> 00:09:16,974 엉덩이 진짜 죽여준다 / 옆에 자식은 누구야? 53 00:09:16,974 --> 00:09:20,349 재수없는 이태리 놈이야 윌도 잘 알지 54 00:09:20,349 --> 00:09:25,109 맞아, 재수없는 스카파글리아야 유치원 때 날 죽도록 팼었지 55 00:09:25,109 --> 00:09:26,891 저 녀석이? / 그래 56 00:09:29,767 --> 00:09:30,753 젠장, 뭘 좀 먹으러나 가자 57 00:09:30,753 --> 00:09:33,428 모건, 그냥 가? / 관둬 58 00:09:35,089 --> 00:09:36,373 난 와퍼 먹을래 / 와퍼는 질렸어 59 00:09:36,373 --> 00:09:37,534 켈리네 가게나 가자 60 00:09:37,534 --> 00:09:40,516 네 여자가 거기 종업원이라고 맨날 거기 가냐? 61 00:09:40,516 --> 00:09:42,106 15분이나 더 가야 되잖아 62 00:09:42,106 --> 00:09:45,847 겨우 15분도 친구를 위해 못봐주냐? 63 00:09:47,948 --> 00:09:56,507 난 더블 버거! 더블 버거 줘! 더블 버거를 시켰단다! 64 00:09:56,507 --> 00:09:59,299 닥쳐! 네가 뭐 주문했는지 다 알아! 65 00:09:59,299 --> 00:10:02,776 젠장, 샌드위치나 줘 샌드위치라니? 그건 내가 샀어 66 00:10:02,776 --> 00:10:04,708 모건, 넌 대체 몇 푼이나 갖고 있냐? 67 00:10:04,708 --> 00:10:07,140 아이스크림 사게 되면 잔돈으로 바꿔 내겠다니까 68 00:10:07,140 --> 00:10:10,929 주문하기 전에도 말했잖아 헛소리말고 샌드위치나 줘! 69 00:10:10,929 --> 00:10:15,652 그럼 당장 갖고 있는 16센트만 내 할부로 해줄 테니까 70 00:10:15,652 --> 00:10:21,032 나머진 여기에 잘 넣어 둘게 매일 6센트씩만 내 71 00:10:21,032 --> 00:10:22,913 그럼 샌드위치는 주말에 주마 72 00:10:22,913 --> 00:10:26,937 짜식 쪼잔하긴! 내가 무슨 샌드위치 자원봉사자냐? 73 00:10:26,937 --> 00:10:31,822 그러게 평소에 신용관리를 했어야지 소파도 그렇게 샀잖아? 74 00:10:31,822 --> 00:10:35,048 다달이 말야, 네 엄마가 매일 10달러씩 1년이나 모았지? 75 00:10:35,048 --> 00:10:36,748 결국 할부로 소파를 산 거였잖아? 76 00:10:36,748 --> 00:10:40,920 그만 놀리고 샌드위치 줘 / 그래, 실컷 먹고 떨어져라 77 00:10:43,143 --> 00:10:46,161 잠깐만, 쳐키 속도 좀 줄여 뭔데? 78 00:10:46,808 --> 00:10:48,817 아는 녀석 같아 79 00:10:57,722 --> 00:11:00,154 15분 전에 야구장에 있었던 녀석이잖아! 80 00:11:00,154 --> 00:11:02,332 싸울 거면 아까 싸웠어야지 지금은 먹기나 하자 81 00:11:02,332 --> 00:11:04,905 닥치고 내려! / 싫어! 82 00:11:04,905 --> 00:11:06,626 맘대로 해 / 싫어! 83 00:11:06,626 --> 00:11:08,200 빨리 내려, 짜샤! 84 00:11:09,507 --> 00:11:12,905 2초안에 엉덩짝 들고 안 내리면 저 녀석들 손봐주고, 너도 손봐주겠어 85 00:11:13,734 --> 00:11:18,378 카마인! 잘 만났다! 기억 못해? 유치원 같이 다녔었잖아 86 00:12:02,781 --> 00:12:06,288 윌! 윌! 경찰이야! 달아나 87 00:12:32,209 --> 00:12:36,309 내가 지금 꿈을 꾸나? 갑자기 수강생이 많아졌어 88 00:12:38,493 --> 00:12:42,672 솔직히 내 강의를 들으러 몰려 온 게 아니라 89 00:12:42,672 --> 00:12:46,077 묘령의 수학 천재가 누군지 확인하러 왔겠지 90 00:12:48,205 --> 00:12:52,336 그럼 조용한 천재께선 앞으로 나와 상을 받게 91 00:13:04,005 --> 00:13:06,889 오늘은 청중들을 실망시켜 미안하지만 92 00:13:07,809 --> 00:13:10,052 주인공이 가면을 벗을 마음이 없나보다 93 00:13:11,109 --> 00:13:14,168 어쨌든 내 동료들과 내가 94 00:13:14,168 --> 00:13:19,196 칠판에 문제를 하나 적어 뒀다 이걸 증명하는데 2년 이상이 걸렸지 95 00:13:20,610 --> 00:13:24,403 모두에게 공표하겠다 학생의 도전에... 96 00:13:24,403 --> 00:13:28,275 우리 교수진은 최선을 다한 것이다 97 00:13:42,121 --> 00:13:45,208 법정 출두는 언제야? / 다음 주 98 00:14:11,759 --> 00:14:13,017 미안해요 99 00:14:13,017 --> 00:14:14,075 무슨 짓이야? 100 00:14:14,075 --> 00:14:15,459 미안하다고요 101 00:14:16,500 --> 00:14:18,605 학생들 칠판에 낙서를 하면 어떡하나? 102 00:14:18,605 --> 00:14:21,305 거기 서지 못해? / 엿이나 먹으슈! 103 00:14:21,305 --> 00:14:24,290 꽤 잘난 척하는데 너 이름 뭐야? 104 00:14:47,220 --> 00:14:48,652 세상에! 105 00:14:55,990 --> 00:14:57,701 정답같은데요 106 00:15:13,131 --> 00:15:16,041 얼마나 멍청하면 그런 직장에서 쫓겨나냐? 107 00:15:16,041 --> 00:15:19,246 교실마다 빗질 하는 게 뭐 그리 어렵다고? 108 00:15:19,246 --> 00:15:21,475 너도 잘렸잖아 109 00:15:21,475 --> 00:15:23,643 난 구조조정으로 감원된 거야 110 00:15:23,643 --> 00:15:26,083 그래, 멍청한 녀석들만 잘랐겠지 111 00:15:26,083 --> 00:15:31,022 닥쳐! 요즘엔 다들 깡통 차기 바빠! / 직업있는 난 양반이군 112 00:15:31,022 --> 00:15:33,767 잘났다 그래 / 그런데 왜 잘린 거야, 윌? 113 00:15:33,767 --> 00:15:35,490 나도 감원됐어 114 00:15:38,189 --> 00:15:39,969 삼촌한테 말하면 철거반에 자리가 있을 거야 115 00:15:39,969 --> 00:15:40,914 정말? 116 00:15:40,914 --> 00:15:43,822 어제도 내가 자리 알아봐 달라니까 아무말 않더니! 117 00:15:43,822 --> 00:15:45,810 그야 싫으니까 118 00:15:45,810 --> 00:15:48,808 안녕 케이스 / 안녕하세요 119 00:15:50,814 --> 00:15:52,611 저기 앉자 120 00:16:00,563 --> 00:16:03,387 하버드 대학가 클럽이라 121 00:16:03,387 --> 00:16:06,543 벽에 방정식이나 써 있을 줄 알았어 122 00:16:07,995 --> 00:16:11,960 여기서 제일 좋은 맥주로 피처 하나 부탁합니다 123 00:16:18,623 --> 00:16:23,739 잠깐 잠깐! 이제부터 하버드 아가씨들과 부딪혀 볼 참이다 124 00:16:23,739 --> 00:16:26,381 솜씨 구경이나 해 125 00:16:43,389 --> 00:16:46,278 안녕, 반가워 / 그래~ 안녕! 126 00:16:47,770 --> 00:16:50,355 너희들도 여기 자주 오니? / 가끔~! 너는? 127 00:16:50,355 --> 00:16:54,410 나? 나는... 어..어.. 종종 와 128 00:16:54,410 --> 00:16:56,768 여기 학교 다녀? / 그래 129 00:16:59,787 --> 00:17:01,106 어쩐지 수업시간에 만난 적 있는 것 같더라 130 00:17:01,106 --> 00:17:02,303 그래? 어느 수업? 131 00:17:02,303 --> 00:17:03,849 역사 132 00:17:03,849 --> 00:17:06,705 글쎄~! / 그래, 맞는 것 같아 133 00:17:06,705 --> 00:17:10,235 기억 못할 수도 있지 난 여기가 좋아 134 00:17:10,235 --> 00:17:13,345 내가 천재라서기보다 물론 똑똑하긴 하지만 135 00:17:13,345 --> 00:17:15,724 어이 반가워 / 그래, 반가워 136 00:17:15,724 --> 00:17:19,307 어느 수업 들었다고 했지? 137 00:17:19,307 --> 00:17:20,817 역사! 138 00:17:20,817 --> 00:17:25,182 역사 수업만? 그럼 개설강의 같은 거로군? 139 00:17:25,182 --> 00:17:26,789 맞아, 개설 강의야 140 00:17:26,789 --> 00:17:29,256 너도 들어봐 아주 좋은 수업이야 141 00:17:29,256 --> 00:17:30,509 얼마나 맘에 들었는데? 142 00:17:30,509 --> 00:17:35,702 뭐... 솔직히 말해서 초급 수준 같아 143 00:17:35,702 --> 00:17:37,252 초급? 그렇지는 않을 텐데... 144 00:17:37,252 --> 00:17:45,092 그 수업 생각나는데 휴식시간하고 점심시간 사이에 하는 거였지? 145 00:17:45,092 --> 00:17:48,070 클라크, 저리 꺼져 146 00:17:48,070 --> 00:17:50,395 뭐 어때서? / 꺼지란 말이야! 147 00:17:50,395 --> 00:17:51,914 새 친구하고 얘기좀 하자는 것뿐이야 148 00:17:51,914 --> 00:17:52,784 무슨 문제라도 있는 거야? 149 00:17:52,784 --> 00:17:55,260 아니, 문제 같은 건 없어 150 00:17:55,260 --> 00:17:58,830 그냥... 묻고 싶을 뿐이야 151 00:17:58,830 --> 00:18:01,625 남부 시장경제 혁명에 관한 식견을 152 00:18:01,625 --> 00:18:06,026 그러니까 내 논지는 남북전쟁 이전에 153 00:18:06,026 --> 00:18:09,208 경제 양상 특히 남부의 경우는 154 00:18:09,208 --> 00:18:15,560 토지 자본주의로 특징지어 질 수 있다고 생각하는데 155 00:18:15,560 --> 00:18:20,483 잠깐만 대학원 1년생으로 막스나 156 00:18:20,483 --> 00:18:21,699 개리슨 저서를 봤나 본데 157 00:18:21,699 --> 00:18:25,462 다음달에 레먼 저서를 배울 때쯤엔 158 00:18:25,462 --> 00:18:27,883 버지니아와 펜실바니아의 경제가 어떻게 159 00:18:27,883 --> 00:18:30,388 1740년부터 기업 자본가 형태로 됐는지가 궁금할걸 160 00:18:30,388 --> 00:18:34,349 그것도 겨우 내년까지이고 다음엔 일류 사학자 고든 우드의 161 00:18:34,349 --> 00:18:37,234 독립전쟁 이전 유토피아와 자본이 162 00:18:37,234 --> 00:18:40,304 군대의 현대화에 끼친 영향에 대해 말하게 될걸 163 00:18:41,903 --> 00:18:46,458 천만에, 사실 우드는 계층간 특질을 과소평가 164 00:18:46,458 --> 00:18:50,674 물론 부에 관한 계층간 특질의 영향을 경시했지 165 00:18:50,674 --> 00:18:54,202 특히 상속된 부에 대해서 말이야 그건 사학자 빅커를 인용한 거지? 166 00:18:54,202 --> 00:18:58,057 그의 저서 98페이지 내용 안 그래? 나도 읽어봤어 167 00:18:58,057 --> 00:18:59,891 계속 도용할 생각이셨나? 168 00:18:59,891 --> 00:19:02,395 네 견해는 없는 거야? 169 00:19:02,395 --> 00:19:07,919 아니면 혹시, 술집만 오면 희귀한 책만 골라서 자기 것처럼 떠들어 170 00:19:07,919 --> 00:19:11,819 여자애들이나 꼬시며 171 00:19:11,819 --> 00:19:14,663 내 친구 쪽주는 게 취미인가? 172 00:19:15,032 --> 00:19:17,183 서글픈 일이지만 너같은 녀석들은 50년쯤 지나야 173 00:19:17,183 --> 00:19:21,519 겨우 자각하게 될 거야, 인생엔 두 가지 하지 말아야 할 게 있다는 걸 말이야 174 00:19:21,519 --> 00:19:23,690 첫째, 남의 생각을 도용하지 않을 것! 175 00:19:23,690 --> 00:19:27,064 둘째, 15만 달러를 그 잘난 교육에 탕진 하느니 176 00:19:27,064 --> 00:19:31,237 차라리 1달러 50센트 내고 도서관에 가는 게 이익이란 거! 177 00:19:31,838 --> 00:19:34,452 적어도 난 학위를 손에 쥐게 돼 178 00:19:34,452 --> 00:19:38,996 하지만 넌 내가 스키타러 갈 때도 점원 노릇이나 하겠지 179 00:19:40,483 --> 00:19:43,307 그럴지는 몰라도 누굴 표절하진 않아 180 00:19:44,601 --> 00:19:48,811 내 말에 불만 있으면 당장 밖에서 담판 짓자 181 00:19:48,811 --> 00:19:53,281 아니 됐어 그만하자 182 00:19:53,281 --> 00:19:55,378 그래? 좋아 183 00:19:56,283 --> 00:19:59,076 맛이 어때? 184 00:20:02,510 --> 00:20:03,782 진짜 똑똑한 녀석이라니까 185 00:20:06,309 --> 00:20:09,000 들어 온지 3분만에 별 게 다 들러붙는군... 186 00:20:11,206 --> 00:20:13,349 내가 해볼게 187 00:20:13,349 --> 00:20:17,191 여자들도 괜찮고 해서 거의 성사가 됐는데 188 00:20:17,191 --> 00:20:20,481 빌리가 게 중에 뚱뚱한 여자한테 빈정대는 바람에 189 00:20:20,481 --> 00:20:25,758 그 여잔 내게 머리가 빠진대다 비만이라고 놀리잖아 190 00:20:25,758 --> 00:20:29,276 술에 파리가 빠졌나? 갔다 올게 191 00:20:29,890 --> 00:20:33,649 안녕! / 넌 바보야! 192 00:20:33,649 --> 00:20:35,658 뭐? / 넌 바보라고 193 00:20:35,658 --> 00:20:39,018 네가 말걸어 주길 45분이나 기다렸단 말이야 194 00:20:39,018 --> 00:20:44,502 그런데 이젠 지쳐서 집에 가야겠어 기다리는데 지쳐서 여기 온 거야 195 00:20:44,502 --> 00:20:46,391 난 윌이야 스카일라야! 196 00:20:46,391 --> 00:20:47,249 스카일라! 197 00:20:47,249 --> 00:20:51,804 그런데 저쪽에 있는 애 보이지? 마이클 볼튼 닮은 애 말이야 198 00:20:51,804 --> 00:20:53,654 우리하곤 잘 맞지 않는 애야 199 00:20:53,654 --> 00:20:55,660 그런 것 같았어 200 00:20:56,553 --> 00:20:59,907 알면 다행이고 그만 가봐야겠어 201 00:20:59,907 --> 00:21:03,288 내일 일찍 일어나서 쓸데없는 교육비나 탕진해야 하거든 202 00:21:03,288 --> 00:21:04,565 네가 그렇단 게 아냐 203 00:21:04,565 --> 00:21:07,373 알아, 내 전화번호야 204 00:21:07,373 --> 00:21:09,275 언제 커피 한잔 하자 205 00:21:09,275 --> 00:21:12,280 아니면 만나서 카라멜을 먹든가 206 00:21:13,556 --> 00:21:14,317 무슨 뜻이야? 207 00:21:14,317 --> 00:21:16,745 커피만큼 모호성을 의미하는 거야 208 00:21:17,516 --> 00:21:20,872 그럼 됐어 다음에 보자 209 00:21:30,504 --> 00:21:35,577 아까 그 재수없는 놈이 친구 놈들이랑 노는데? 210 00:21:35,577 --> 00:21:38,589 엉덩이를 실컷 걷어 차 줬어야 하는데! 211 00:21:46,907 --> 00:21:48,171 사과 좋아하냐? 212 00:21:49,797 --> 00:21:50,896 그래 213 00:21:53,571 --> 00:21:57,843 스카일라가 전화번호 줬어 이래도 까불래? 214 00:22:55,079 --> 00:22:58,506 실례하겠소 여기가 캠퍼스 관리사무소 맞소? 215 00:22:59,508 --> 00:23:01,097 그런데 무슨 일이쇼? 216 00:23:01,097 --> 00:23:03,630 여기서 일하는 학생 이름을 알고 싶어서요 217 00:23:03,630 --> 00:23:05,233 일꾼 중에 학생이라곤 없수다 218 00:23:05,233 --> 00:23:08,355 어쨌든 확인 좀 해주겠소 우리학부 건물을 청소하는 친군데 219 00:23:08,355 --> 00:23:10,411 키는 이만하고 / 어느 건물인데요? 220 00:23:11,519 --> 00:23:13,388 2번 2번 건물요 221 00:23:19,209 --> 00:23:21,843 도난품이라도 생겼으면 책임자로서... 아니, 그런 게 아니니까 222 00:23:21,843 --> 00:23:23,843 이름만 알려주시오 223 00:23:23,843 --> 00:23:26,862 아무 이유없이 이름을 알려드릴 순 없죠 224 00:23:26,862 --> 00:23:30,197 이분은 램보 교수십니다 그렇게 치면 이쪽도 청소학박사요 225 00:23:30,197 --> 00:23:32,279 탐 가만 있게 226 00:23:35,012 --> 00:23:38,006 중요한 일이니 부탁합니다 227 00:23:38,006 --> 00:23:40,683 오늘은 출근 안 했수다 228 00:23:42,333 --> 00:23:45,130 이 자리도 보관 덕에 얻은 거니 연락 해보던가 229 00:23:45,130 --> 00:23:48,603 보관? / 보호관찰관 말이외다 230 00:23:51,802 --> 00:23:53,871 고맙소 231 00:23:55,935 --> 00:23:57,734 재수! 232 00:24:00,268 --> 00:24:04,902 1789년 이래 모든 판례를 보아도 233 00:24:04,902 --> 00:24:08,769 당국을 상대로 피고는 자기 변호를 할 수 있습니다 234 00:24:08,769 --> 00:24:12,621 특히 가혹행위를 벗어나기 위한 행동이었다면요 235 00:24:12,621 --> 00:24:13,664 재판장님 236 00:24:13,664 --> 00:24:19,227 1887년 헨리 비처의 저서에 의하면 / 1887년? 이봐요! 지금은 20세기요 237 00:24:19,227 --> 00:24:20,833 재판장님 피고는 법정을 비웃고 있습니다! 238 00:24:20,833 --> 00:24:26,683 난 날 변호할 권리가 있습니다! 미합중국 헌법에도 명시되어 있듯이 239 00:24:26,683 --> 00:24:29,064 권리에 관해 뭘 안다고 지껄여? 240 00:24:29,064 --> 00:24:33,519 잊으셨나 본데, 자유란 인간의 숨쉴 권리와 같은 것이라 241 00:24:33,519 --> 00:24:35,680 법이 너무 엄중해 숨쉴 틈조차 없다면 인간은 생시체나 같아요! 242 00:24:35,680 --> 00:24:36,667 생 뭐라고? 243 00:24:36,667 --> 00:24:38,179 시체말입니다! 244 00:24:38,179 --> 00:24:44,663 지금까지 10분간 자네 얘기를 들으며 자네 전과 기록을 훑어 보고 있었는데 245 00:24:44,663 --> 00:24:46,087 놀랍더군 246 00:24:46,087 --> 00:24:54,407 93년 6월 폭행죄 입건, 93년 9월 또 폭행죄, 94년 2월에는 차량 절도죄 247 00:24:54,407 --> 00:25:03,408 게다가 그땐 자기 변호를 해서 1798년 마차소유권을 인용해 기각 시켰더군 248 00:25:03,408 --> 00:25:10,871 95년 1월에는 경관 사칭죄, 상해, 절도, 체포 불응죄 모두 패소 판정을 받아냈어 249 00:25:10,871 --> 00:25:14,602 물론 피고가 몇 번이나 입양됐다 파양됐고 250 00:25:14,602 --> 00:25:18,043 그 중 세 번은 학대로 인한 강제 파양이란 건 아네 251 00:25:18,043 --> 00:25:21,498 하지만 경찰을 친 건 용납할 수 없어! 252 00:25:21,498 --> 00:25:27,432 따라서 기소 기각 신청은 기각한다 보석금은 5만 달러로 책정하겠다 253 00:25:27,432 --> 00:25:30,316 감사합니다 / 기립! 254 00:25:32,509 --> 00:25:33,466 여보세요 255 00:25:33,466 --> 00:25:35,157 스카일라? / 맞는데요 256 00:25:35,157 --> 00:25:37,880 나 윌이야 / 누구? 257 00:25:37,880 --> 00:25:42,040 저번에 클럽에서 만났던 잘생기고 재미있는 남자말이야 258 00:25:42,040 --> 00:25:45,660 그런 애는 기억 안 나 하지만 누군진 알겠다 259 00:25:45,660 --> 00:25:51,223 좋아, 실토할게 널 밤새 혼자 놔두었던 이빨 빠진 추남말이야 260 00:25:51,223 --> 00:25:55,391 윌! 기억난다 261 00:25:55,391 --> 00:25:58,065 어떻게 지내? 언제 전화해주나 했어 262 00:25:58,065 --> 00:25:59,585 전화한 용건은 263 00:26:00,034 --> 00:26:04,845 잠깐만! / 나하고 한번 놀아 볼래? 264 00:26:04,845 --> 00:26:08,309 이런, 소년원 동창이군 잘 지냈어? 265 00:26:09,704 --> 00:26:14,159 기다리게 해서 미안! 이번 주에 만날까? 266 00:26:14,159 --> 00:26:17,644 만나서 커피나 캬라멜 먹자 / 좋아, 나도 바라던 바야 267 00:26:17,644 --> 00:26:20,573 정말? / 그래, 지금 어딨어? 268 00:26:20,573 --> 00:26:24,685 그냥 물어보는 건데 269 00:26:24,685 --> 00:26:28,143 혹시 법학과 지망생은 아니지? 270 00:26:32,042 --> 00:26:32,990 앉아 271 00:26:32,990 --> 00:26:37,226 고마워요 얘기 즐거웠어요 272 00:26:39,574 --> 00:26:41,389 젠장, 원하는 게 뭐요? 273 00:26:42,115 --> 00:26:47,496 난 제랄드 램보다 전에 네가 욕을 퍼부은 교수야 274 00:26:49,009 --> 00:26:50,324 젠장, 뭘 원해요? 275 00:26:51,963 --> 00:26:56,639 판사님이 내 보호 하에 널 석방하기로 동의하셨다 276 00:26:56,639 --> 00:26:58,008 그래요? 277 00:27:04,187 --> 00:27:05,963 대신 두 가지 조건이 있어 / 뭐죠? 278 00:27:05,963 --> 00:27:09,107 첫째, 매주 날 만나줘야 해 279 00:27:09,107 --> 00:27:10,241 뭐하게요? 280 00:27:10,241 --> 00:27:14,883 네가 풀었던 수학 증명을 검토하고 281 00:27:14,883 --> 00:27:23,445 좀 더 어려운 수리 조합과 유한 수학을 공부하는 거야 282 00:27:24,747 --> 00:27:26,041 재밌겠네요 283 00:27:27,807 --> 00:27:33,045 두번째 조건은 정신과 치료를 받아야 한다 284 00:27:37,323 --> 00:27:40,242 내겐 치료에 대한 보고서를 제출할 의무가 있어 285 00:27:41,305 --> 00:27:46,222 둘 중 어느 조건이라도 이행치 않을 땐 남은 복역 기간을 채워야 해 286 00:27:46,222 --> 00:27:49,817 수학은 얼마든지 좋지만 정신과 치료는 필요없어요 287 00:27:51,094 --> 00:27:55,108 그래도 감옥보다는 훨씬 낫잖아? 288 00:28:58,507 --> 00:29:01,164 선생님이 쓰신 책에 나오는 마이크는 289 00:29:01,164 --> 00:29:05,067 주식 중매인 채드와 같은 문제를 안고 있던데요 290 00:29:05,067 --> 00:29:08,527 옳은 말이네 요점을 아주 잘 짚었군 291 00:29:08,527 --> 00:29:09,462 감사해요 292 00:29:09,462 --> 00:29:15,131 자네의 고통을 함부로 분석하려는 게 아냐 293 00:29:16,055 --> 00:29:19,286 다만 그것이 자네 잠재력을 망치고 있네 294 00:29:19,286 --> 00:29:24,183 하나마나한 말을 해봤자 시간낭비야 295 00:29:24,183 --> 00:29:26,505 그렇죠 296 00:29:27,501 --> 00:29:28,986 저도 잘 알아요 297 00:29:29,948 --> 00:29:33,141 쉽게 고통을 덜 수는 없겠지만 그래도 조금만 더 노력 해보게 298 00:29:33,141 --> 00:29:37,051 사실 남몰래 그러기 힘들어요 / 뭘 하는데? 299 00:29:37,051 --> 00:29:40,809 다른 사람들한테 제 감정을 숨기는 거요 300 00:29:40,809 --> 00:29:42,328 그래? 301 00:29:42,328 --> 00:29:46,002 물론 여기저기 가서 사람들과 얘기도 나눠요 302 00:29:46,002 --> 00:29:48,206 여기저기라면? / 클럽 같은 곳이요 303 00:29:48,206 --> 00:29:50,577 좋지, 그런데 어떤 종류의 클럽이지? 304 00:29:50,577 --> 00:29:52,447 환타지아 같은 곳이요 305 00:29:52,447 --> 00:29:54,542 환타지아? 좋은 곳이지 / 나쁘진 않죠 306 00:29:54,542 --> 00:29:55,095 계속해 307 00:29:55,095 --> 00:30:00,491 거기 들어가면 음악의 포로가 되는 기분이 들어요 308 00:30:00,491 --> 00:30:07,121 마치 클럽 음악처럼 빵빵! 품품! 그럼 춤을 추기 시작하죠 309 00:30:07,121 --> 00:30:09,609 품품! 310 00:30:15,862 --> 00:30:18,683 선생님이 게이라는 것도 숨기기 힘든가요? 311 00:30:18,683 --> 00:30:22,114 무슨 소린가? 게이라니? 312 00:30:22,114 --> 00:30:24,694 이봐요, 아까만 해도 날 덮칠 기세였잖아요 313 00:30:24,694 --> 00:30:29,841 덮쳐? 실망시켜서 미안하게 됐지만 314 00:30:29,841 --> 00:30:33,005 괜찮아요 난 선생님이 누구하고 붙어먹든 알 바 아니죠 315 00:30:33,005 --> 00:30:36,857 붙어먹다니? 무슨 소리야? 316 00:30:36,857 --> 00:30:43,596 고등 정리는 마치... 교향곡처럼 온몸에 전율을 주죠 317 00:30:48,940 --> 00:30:50,143 헨리! 318 00:30:52,114 --> 00:30:56,502 나오셨군요 / 더 이상 이런 자원 봉사는 않겠네 319 00:30:56,502 --> 00:30:57,508 시간 낭비야 왜 그러세요? 320 00:30:57,508 --> 00:31:00,070 다음 주면 전국 TV방송에 출연할 건데 321 00:31:00,070 --> 00:31:05,323 저런 미치광이한테 줄 시간 없네, 완전히 돌았어 322 00:31:07,105 --> 00:31:08,344 선생님? 323 00:31:09,604 --> 00:31:15,241 너는 지금 침대에 누워 있다 지금 몇 살이지? 324 00:31:17,263 --> 00:31:18,303 일곱 살요 325 00:31:18,303 --> 00:31:21,471 지금 뭐가 보이나? 326 00:31:22,800 --> 00:31:25,171 뭔가 방안에 있어요 327 00:31:25,171 --> 00:31:26,270 뭔데? 328 00:31:28,433 --> 00:31:32,928 마치... 어른거리는 것이 머리 위에 날아다녀요 329 00:31:32,928 --> 00:31:35,836 넌 안전하니까 걱정마 330 00:31:35,836 --> 00:31:40,987 아래에요 그게 날 만지고 있어요 331 00:31:40,987 --> 00:31:43,438 어딜 만진다는 거지? 332 00:31:43,438 --> 00:31:49,902 아래 쪽요 너무 떨려요 333 00:31:49,902 --> 00:31:52,278 긴장을 풀어, 윌 334 00:31:53,475 --> 00:31:58,848 우린... 춤추기 시작했어요 너무 아름다워 335 00:31:58,848 --> 00:32:06,397 해가 저물기 전에 사랑을 나누고 나누었다네 336 00:32:06,397 --> 00:32:11,997 하늘 위로 솟아 오르는 비행기! 337 00:32:17,261 --> 00:32:18,416 이런... 338 00:32:18,551 --> 00:32:21,108 하늘 위로 솟아 오르는 비행기! 따라~~ 따라~~ 339 00:32:21,108 --> 00:32:24,370 정말 죄송합니다 / 이건 시간낭비인 것 같군요 340 00:32:24,370 --> 00:32:30,819 우리 춤 춰요, 네? 완전히 최면에 걸렸었어요! 341 00:32:31,503 --> 00:32:32,281 장난 그만쳐! 윌 342 00:32:32,281 --> 00:32:35,721 왜 가죠? 이번엔 내 잘못이 아녜요 343 00:32:35,721 --> 00:32:38,002 제발 사람들한테 협조하라고 했잖아 344 00:32:38,002 --> 00:32:41,599 내 눈을 똑바로 봐요... / 장난 하지마, 윌 345 00:32:41,599 --> 00:32:43,757 난 정신과치료가 필요 없다고요 346 00:32:43,757 --> 00:32:45,523 그만하라니까! 나가! 347 00:32:47,676 --> 00:32:49,428 아침에 바인트라웁 박사께 전화 했었어요 348 00:32:49,428 --> 00:32:50,387 그만 둬! 349 00:32:51,903 --> 00:32:53,439 어쩌시려고요? 350 00:32:57,973 --> 00:33:00,396 적임자가 하나 있어 / 누군데요? 351 00:33:00,396 --> 00:33:06,297 한때... 대학시절 내 한방 친구야 352 00:33:06,597 --> 00:33:09,000 벙커힐 단과 대학 353 00:33:10,017 --> 00:33:15,750 믿음! 이것은 남녀 관계에서도 임상에서도 중요한 일이다 354 00:33:15,750 --> 00:33:20,978 환자와 친숙해지는데 왜 믿음이 가장 중요할까? 355 00:33:23,361 --> 00:33:27,507 모린? 입술 딱 붙이고 있지 말고 한번 대답해봐 356 00:33:27,507 --> 00:33:28,990 비니? 357 00:33:29,916 --> 00:33:37,778 왜냐하면... 믿음은 생명이니까요 358 00:33:37,778 --> 00:33:41,065 심오한 대답이었다, 비니 359 00:33:41,065 --> 00:33:47,856 의사에게 믿음이 있어야만 환자가 마음을 털어놓게 된다 360 00:33:47,856 --> 00:33:49,311 안그렇다면 치료 자체의 의미가 없지 361 00:33:49,311 --> 00:33:55,215 환자가 의사를 믿지 못한다면 결코 잠자리까지 가는 건 상상도 못해 362 00:33:55,215 --> 00:33:57,261 모든 정신과 의사들의 꿈이 그거거든! 363 00:33:58,608 --> 00:34:00,185 얻을 수 있을 때 얻자는 게 내 좌우명이다 364 00:34:00,185 --> 00:34:01,744 역시 요상한 얘길 하니까 귀가 번쩍 하나 본데? 365 00:34:02,882 --> 00:34:04,282 오랜만이네, 숀 366 00:34:05,420 --> 00:34:08,468 어서 와 367 00:34:10,406 --> 00:34:13,818 여러분, 우리 교실에 유명인사께서 왕림 하셨다 368 00:34:13,818 --> 00:34:17,780 수리조합학의 수훈상 수상자이신 램보교수시다 369 00:34:17,780 --> 00:34:18,668 반갑네 370 00:34:18,668 --> 00:34:23,394 수학 수훈상이 뭔 줄 아나? 수학 분야의 노벨상 같은 대단한 상이다 371 00:34:24,109 --> 00:34:26,190 4년에 한 번씩 주는 거만 빼면 말이야 372 00:34:27,364 --> 00:34:30,208 아주 대단하고 영예로운 상이다 373 00:34:30,208 --> 00:34:33,410 그럼 오늘 수업은 여기까지 하고 월요일엔 374 00:34:33,410 --> 00:34:37,423 프로이트가 왜 작은 말을 죽일 만큼의 마취제를 썼는지 공부하겠다 375 00:34:37,423 --> 00:34:38,797 수고들 했다 376 00:34:40,136 --> 00:34:43,347 잘 지냈어? / 정말 반갑다 377 00:34:43,347 --> 00:34:44,763 그래 정말 오랜만이야 378 00:34:44,763 --> 00:34:45,795 숀? / 응 379 00:34:45,795 --> 00:34:48,158 자네가 흥미로워할 게 있어 380 00:34:49,142 --> 00:34:51,520 뭔데? 혈액이나 소변 샘플이라도 있나? 381 00:34:51,520 --> 00:34:53,636 동창회엔 왜 안 왔어? 382 00:34:53,636 --> 00:34:56,239 알잖아, 바빴어 383 00:34:57,118 --> 00:34:59,280 다들 보고싶어 했어 / 정말이야? 384 00:34:59,280 --> 00:35:01,477 우리가 마지막으로 얼굴 본 게 언제였지? 385 00:35:02,651 --> 00:35:04,012 낸시가 죽기 전이지 386 00:35:04,012 --> 00:35:07,420 정말 미안해 그때 파리에 있었어 387 00:35:07,420 --> 00:35:11,406 망할 놈의 회의 때문에 / 카드는 받았어, 고마웠네 388 00:35:12,751 --> 00:35:14,984 빨리 항복해! 389 00:35:17,782 --> 00:35:18,863 멋진 누르기 기술이야! 390 00:35:18,863 --> 00:35:21,841 어떻게 된 거야? 집행유예라도 받았어? 391 00:35:21,841 --> 00:35:25,834 그래, 게다가 매주 두 번 정신과 치료 받아야 해 392 00:35:26,756 --> 00:35:28,920 너 솜씨 좋다 393 00:35:28,920 --> 00:35:30,618 모건, 빨리 눌러! 394 00:35:30,618 --> 00:35:34,338 빨리 끝내버려 그러다 시합 못 보겠어 395 00:35:34,338 --> 00:35:35,623 바빠서 안돼 / 숀! 396 00:35:35,623 --> 00:35:37,179 스케쥴이 꽉 찼어 397 00:35:37,179 --> 00:35:39,578 내 생전 그렇게 놀라운 애는 처음 봤다니까 398 00:35:39,578 --> 00:35:41,413 뭐가 그렇게 놀라워? 399 00:35:42,897 --> 00:35:44,906 라마누잔이라고 알아? / 그래 400 00:35:44,906 --> 00:35:47,763 아니... 몰라 401 00:35:47,763 --> 00:35:48,993 수학자야 402 00:35:49,892 --> 00:35:52,448 1백년 전에 살았던 인도 사람이야 403 00:35:52,448 --> 00:35:54,188 이마에 점 알지? / 알아 404 00:35:55,306 --> 00:35:57,460 어쨌든 인도의 한 작은 오두막에서 살았고 405 00:35:57,460 --> 00:36:02,320 과학은 커녕 교육이라곤 받지 못한 남자였어 406 00:36:02,320 --> 00:36:06,430 그런데 우연히 고대 수학책을 손에 넣었고 407 00:36:06,430 --> 00:36:11,718 그걸로 수학이론을 만들어 수학자들 혼을 빼놨었어 408 00:36:11,718 --> 00:36:15,047 맞아, 연분수를 만들어서... 409 00:36:15,047 --> 00:36:16,885 하디한테 보냈었지 / 맞아 410 00:36:16,885 --> 00:36:18,258 캠브리지 대학 수학자 / 맞아, 그래 411 00:36:18,258 --> 00:36:22,009 하디는 즉시 그 이론의 탁월함을 인정 / 음... 412 00:36:22,009 --> 00:36:25,523 영국으로 그를 데려가 수년간이나 함께 작업을 하며 413 00:36:25,523 --> 00:36:28,917 수학 역사상 가장 놀라운 이론들을 만들어냈네 414 00:36:28,917 --> 00:36:33,899 라마누잔의 천재성은 전대미문이라 할 수 있었지 415 00:36:35,410 --> 00:36:36,980 그 청년도 그렇다네 416 00:36:37,570 --> 00:36:41,087 그런데 마음의 문을 굳게 닫고 있어 417 00:36:42,177 --> 00:36:44,545 누군가 그걸 열어 줄 사람이 필요해 418 00:36:45,345 --> 00:36:46,572 그게 난가? 419 00:36:46,572 --> 00:36:47,809 그래 420 00:36:47,809 --> 00:36:49,306 왜? 421 00:36:49,306 --> 00:36:52,206 둘은 비슷한 배경을 갖고 있거든 / 무슨 배경? 422 00:36:52,206 --> 00:36:53,872 동향이야 423 00:36:53,872 --> 00:36:56,218 그럼 남부 보스턴 출신? / 그래 424 00:36:56,954 --> 00:36:59,660 개천에서 용났군 425 00:37:00,614 --> 00:37:02,739 내게 오기 전에 몇 명에게 보였나? 426 00:37:03,900 --> 00:37:04,792 다섯 427 00:37:06,173 --> 00:37:07,874 누구누군지 알 만하군, 배리도? / 그래 428 00:37:07,874 --> 00:37:08,715 헨리는? / 그래 429 00:37:08,715 --> 00:37:09,733 릭은 아니겠지? 430 00:37:09,733 --> 00:37:14,921 제발 부탁하네, 그 애를 만나줘 일주일에 한 번만, 부탁이야 431 00:37:18,004 --> 00:37:20,903 포커 게임하고 비슷해 절대 틈을 보이지 말라고 432 00:37:20,903 --> 00:37:23,901 구하기만 했다면 자네 책도 벌써 훑었을걸 433 00:37:23,901 --> 00:37:24,911 구하기 쉽지 않을걸 434 00:37:26,502 --> 00:37:27,888 어서 와라, 윌 435 00:37:27,888 --> 00:37:30,200 이쪽은 숀 맥과이어 얘는 윌 헌팅 436 00:37:30,200 --> 00:37:31,283 반갑구나 437 00:37:36,507 --> 00:37:39,433 그럼 시작하자고 / 그러죠, 준비됐어요 438 00:37:39,433 --> 00:37:41,819 빨리 치료 시작해요 439 00:37:41,819 --> 00:37:43,096 좀 비켜 주겠나? 440 00:37:43,096 --> 00:37:45,128 탐, 가봐 / 자네도 441 00:37:47,409 --> 00:37:48,664 그래 442 00:37:54,106 --> 00:37:55,121 기분 어때? 443 00:37:57,808 --> 00:38:00,025 정확히 어디 출신이지? 444 00:38:00,025 --> 00:38:03,021 방 장식이 맘에 드네요 / 고맙구나 445 00:38:03,021 --> 00:38:06,468 이 책을 도매상에서 다 사들인 거예요 446 00:38:06,468 --> 00:38:09,683 아니면 정신과 의사용 필독서라도 따로 있는 거예요? 447 00:38:09,683 --> 00:38:11,036 책 좋아하니? 448 00:38:11,504 --> 00:38:12,812 네 449 00:38:13,503 --> 00:38:15,107 이 중에 읽은 책 있어? / 모르죠 450 00:38:16,185 --> 00:38:17,593 여기 것들은 어때? 451 00:38:17,593 --> 00:38:18,572 못읽었을 걸요 452 00:38:18,572 --> 00:38:20,747 책장 위에 있는 건 어때? 그건 읽었나? 453 00:38:22,231 --> 00:38:23,706 전부 다요 454 00:38:23,706 --> 00:38:26,582 장하구나 읽은 소감은? 455 00:38:26,582 --> 00:38:29,665 난 여기 독후감 얘기하러 온 게 아니에요 게다가 선생님 책이니 직접 읽으시죠 456 00:38:29,665 --> 00:38:31,114 읽었어, 필수였지 457 00:38:31,807 --> 00:38:33,373 오래 걸렸겠네요 458 00:38:33,373 --> 00:38:35,260 그랬지 459 00:38:41,603 --> 00:38:46,355 미합중국 역사 제1권 460 00:38:57,108 --> 00:39:02,254 맙소사! 제대로 된 역사책을 읽으려면 하워드 진의 저서를 읽으세요 461 00:39:02,254 --> 00:39:04,429 그걸 보면 눈이 번쩍 뜨일 걸요 462 00:39:04,429 --> 00:39:07,776 촘스키의 '매뉴팩처링 컨센트'보다 낫나? 그건 좋은 책이라고 생각해? 463 00:39:08,323 --> 00:39:09,786 정신과 의사들은 정말 못말리겠군요 464 00:39:11,623 --> 00:39:16,273 아무리 이런 책들을 모아 봤자 쓸모 없다고요 465 00:39:16,273 --> 00:39:18,026 그럼 쓸모 있는 책은 어떤 거지? 466 00:39:18,026 --> 00:39:20,328 머릴 날려버릴 정도로 신나는 거요 467 00:39:21,305 --> 00:39:23,208 안그래도 난 머리털이 얼마 없어 468 00:39:23,208 --> 00:39:27,097 그건 그렇고 담배는 그만 끊는 게 좋아 건강에 안 좋으니까 469 00:39:27,097 --> 00:39:29,146 알아요, 요가에도 안 좋고요 470 00:39:29,146 --> 00:39:31,935 운동 해? / 역도 하세요? 471 00:39:32,722 --> 00:39:35,303 그래 / 장비는 노틸러스? 472 00:39:35,303 --> 00:39:36,677 아니, 역기를 써 / 정말이요? 473 00:39:36,677 --> 00:39:38,626 그래 / 역기를? 474 00:39:38,626 --> 00:39:39,595 그래, 한때는 프로선수였어 / 예.. 475 00:39:39,595 --> 00:39:40,909 저렇게 생긴 / 얼마나 들죠? 476 00:39:40,909 --> 00:39:43,120 285파운드, 자넨? 477 00:39:44,705 --> 00:39:45,701 직접 그린 거예요? 478 00:39:46,903 --> 00:39:48,759 그래, 너도 그리니? / 예... 479 00:39:48,759 --> 00:39:50,869 조각도 하니? 480 00:39:51,061 --> 00:39:52,003 못해요 481 00:39:52,003 --> 00:39:55,400 예술을 좋아하니? 음악은? 482 00:39:56,995 --> 00:39:58,685 완전히 쓰레기군 483 00:39:58,685 --> 00:40:00,688 솔직히 어떻게 생각하는지 말해봐 484 00:40:00,688 --> 00:40:05,840 선과 인상파적 혼합으로 구도가 엉망이에요 485 00:40:05,840 --> 00:40:10,815 게다가 호머 작품 뺨치네 배에 탄 사람만 빼면요 486 00:40:10,815 --> 00:40:13,104 좀 묘하지 모네 작품은 별로였거든 487 00:40:13,104 --> 00:40:14,382 중요한 건 그게 아니죠 488 00:40:14,382 --> 00:40:15,643 그럼? 489 00:40:15,643 --> 00:40:18,196 색감요 / 진짜 웃기는 건 뭔지 알아? 490 00:40:18,835 --> 00:40:20,152 인쇄된 그림에 색만 입힌 거야 491 00:40:20,152 --> 00:40:22,908 그래요? 색깔 좋기만 한데요 뭘! 492 00:40:22,908 --> 00:40:27,229 누구누구처럼 선생님도 곧 귀를 자를 것 같네요 493 00:40:27,229 --> 00:40:29,126 그래? / 예... 494 00:40:29,126 --> 00:40:32,997 당장 프랑스 남부로 이사 가서 고호로 이름을 바꿀까? 495 00:40:33,709 --> 00:40:36,027 풍전등화라는 말 알아요? / 그래 496 00:40:36,787 --> 00:40:38,778 어쩌면 선생님이 그런 격인지 몰라요 497 00:40:38,778 --> 00:40:39,736 어째서? 498 00:40:39,736 --> 00:40:42,982 폭풍 속의 항구처럼 위태위태해 보여요 499 00:40:42,982 --> 00:40:46,710 그럴지도 모르지 / 머리 위의 사나운 폭풍우와 집채만한 파도 500 00:40:46,710 --> 00:40:52,688 노는 부러질 것 같고, 너무 놀라서 있는 힘을 다해 항구로 치닫는 꼴이라고요 501 00:40:52,688 --> 00:40:55,439 어쩌면 힘든 현실을 피하려고 정신과 의사가 됐는지도 모르죠 502 00:40:55,439 --> 00:40:59,844 맞아! 그거야, 그러니까 직분을 다해야지, 빨리 시작하세 503 00:41:01,518 --> 00:41:03,290 잘못된 짝과 결혼했나 보군요 504 00:41:03,290 --> 00:41:09,186 입 조심해 조심하라고, 알았어? 505 00:41:17,673 --> 00:41:22,004 내가 맞춘 거죠? 부인을 잘못 얻은 거죠? 506 00:41:24,120 --> 00:41:31,527 왜요? 배신하고 도망갔어요? 딴 남자랑 눈 맞아서? 507 00:41:33,523 --> 00:41:38,132 다시 내 아내를 모욕했다간 널 그냥 안 두겠어 508 00:41:39,156 --> 00:41:40,352 그냥 안 두겠다고! 알아 들었어? 509 00:41:42,801 --> 00:41:44,357 시간 다 됐네요 510 00:41:44,357 --> 00:41:46,253 그렇구나 511 00:41:59,743 --> 00:42:01,800 쉬어, 제군들! 512 00:42:15,303 --> 00:42:17,841 어때? 다시 만나고 싶지 않다고 해도 이해할게 513 00:42:19,213 --> 00:42:22,267 목요일 4시까지 이리 보내게 514 00:42:25,293 --> 00:42:29,332 그러지 고마워 515 00:43:34,507 --> 00:43:36,609 안경 쓰니까 너무 귀여워 보이는구나 516 00:43:36,609 --> 00:43:37,891 고마워요, 아줌마 517 00:43:37,891 --> 00:43:38,660 정말 예뻐 518 00:43:38,660 --> 00:43:40,881 한번쯤 파란색을 눈가에 칠해보고 싶었거든요 519 00:43:40,881 --> 00:43:42,585 좋아요 520 00:43:45,552 --> 00:43:48,130 영국에서 자랐기 때문에 좋은 학교만 다녔어 521 00:43:48,130 --> 00:43:54,284 굳이 말하자면 진보적이고 체계적인 사립학교였지 522 00:43:54,284 --> 00:43:58,040 그리고 하버드에 온 거야 가능하면 의대에 가고 싶어 523 00:43:58,701 --> 00:44:03,844 가만히 계산해 보니까 졸업하면 내 머린 25만 달러짜리가 되더라니까 524 00:44:05,207 --> 00:44:06,647 너무 거만하게 들렸지? 525 00:44:09,388 --> 00:44:12,075 칵테일 한잔 더 가져오너라! 526 00:44:12,075 --> 00:44:15,050 괜찮아, 네 부모님도 기꺼이 대주실 텐데 527 00:44:15,050 --> 00:44:18,147 내가 대는 거야 유산 상속 받았거든 528 00:44:20,702 --> 00:44:22,946 하버드에 계속 돈을 바칠 생각이야? 529 00:44:22,946 --> 00:44:26,065 아니, 스탠포드야 졸업하고 6월에 갈 거거든 530 00:44:26,065 --> 00:44:30,367 그럼 그때까지 나랑 좀 놀아주다 훌쩍 간다고? 531 00:44:30,367 --> 00:44:34,805 사실은 해부학 시간에 네 몸 좀 빌리려고 했지 532 00:44:34,805 --> 00:44:36,589 그런 부탁이라면 얼마든지... 533 00:44:37,008 --> 00:44:39,955 내가 마술을 보여줄까? / 좋아 534 00:44:41,312 --> 00:44:46,922 좋았어, 전에 말했던 건데 됐어 네게 주는 선물이야, 루돌프 535 00:44:46,922 --> 00:44:48,971 잠깐만, 요술 지팡이를 써야지 536 00:44:48,971 --> 00:44:51,094 좋아 주문 걸어봐 고마워 537 00:44:52,237 --> 00:44:54,009 이제 이 카랴멜을 사라지게 할 거야 538 00:44:54,009 --> 00:45:00,228 준비됐어? 시작한다 하나, 둘, 셋! 539 00:45:00,403 --> 00:45:05,362 다 사라졌지? 캬라멜 대신 토끼면 더 잘됐을 텐데 540 00:45:08,504 --> 00:45:11,022 난 데이트 같은 거 별로 안 해봤어 541 00:45:11,022 --> 00:45:14,633 운도 없지, 내가 말이야 542 00:45:16,230 --> 00:45:18,944 아까부터 하고 싶어 하는 거 알아 543 00:45:18,944 --> 00:45:20,302 그런 적 없어 / 빼지마 544 00:45:20,302 --> 00:45:22,383 정말 아니라니까 545 00:45:22,383 --> 00:45:24,169 생각 했잖아, 작별키스를 받고 싶다고 말이야 546 00:45:24,169 --> 00:45:27,414 아냐, 데이트 기념으로 같이 잘 생각은 했지 547 00:45:30,047 --> 00:45:32,361 좋아, 키스만으로 봐줄게 548 00:45:32,361 --> 00:45:34,108 황송하기도 하여라 549 00:45:36,109 --> 00:45:38,119 정말 키스만으로 족해 550 00:45:40,208 --> 00:45:42,989 그럼 지금 당장 해버리자 551 00:45:44,506 --> 00:45:46,039 지금? / 그래 552 00:45:57,802 --> 00:46:00,060 네 피클이 내 입으로 넘어왔어 553 00:46:11,704 --> 00:46:13,107 또 선생님인가요? 554 00:46:14,738 --> 00:46:16,615 따라와 555 00:46:23,604 --> 00:46:27,379 이건 또 뭐죠? 분위기 잡고 뭐하게요? 556 00:46:29,409 --> 00:46:32,460 기분은 좋지만, 백조한테 특별한 감정 있어요? 557 00:46:32,460 --> 00:46:36,346 무슨 신같은 존재라 매일 와봐야 할 의무라도 있어요? 558 00:46:37,307 --> 00:46:39,742 전에 내게 했던 말에 대해 생각 해봤어 559 00:46:39,742 --> 00:46:42,971 내 그림에 관해서 했던 말 말이야 / 그래요? 560 00:46:42,971 --> 00:46:45,402 그 생각하느라 한참 잠을 못이뤘지 561 00:46:46,652 --> 00:46:49,344 그러다 갑자기 뭔가 깨닫고는 562 00:46:49,344 --> 00:46:51,366 그대로 깊고도 편한 잠에 빠져들었다 563 00:46:51,366 --> 00:46:53,732 너에 관해선 완전히 잊은 채 말이야 564 00:46:53,732 --> 00:46:56,319 그게 뭐였는지 아니? / 아뇨 565 00:46:57,065 --> 00:46:58,462 네가 어린애란 거야 566 00:46:59,206 --> 00:47:02,387 넌 네가 뭘 지껄이는 건지도 모르고 있어 / 알아줘서 고맙네요 567 00:47:02,387 --> 00:47:03,854 당연한 거야 568 00:47:04,907 --> 00:47:06,569 넌 보스턴을 떠나본 적이 없으니까 569 00:47:09,368 --> 00:47:10,805 그렇죠 570 00:47:11,405 --> 00:47:15,265 내가 미술에 대해 물으면 넌 온갖 정보를 다 갖다댈걸? 571 00:47:16,401 --> 00:47:18,402 미켈란젤로를 예로 들어 볼까? 572 00:47:18,402 --> 00:47:23,909 그에 대해 잘 알 거야 그의 걸작품이나 정치적 야심, 교황과의 관계 573 00:47:23,909 --> 00:47:26,806 성적 본능까지도 알 거야, 그치? 574 00:47:28,701 --> 00:47:32,313 하지만 시스티나 성당의 내음이 어떤지는 모를걸? 575 00:47:34,798 --> 00:47:38,851 한 번도 그 성당의 아름다운 천정화를 본 적이 없을 테니까 576 00:47:41,747 --> 00:47:43,583 난 봤어... 577 00:47:44,557 --> 00:47:46,249 또 여자에 관해 물으면 578 00:47:46,249 --> 00:47:49,315 네 타입의 여자들에 관해 장황하게 늘어놓겠지 579 00:47:50,115 --> 00:47:52,596 벌써 여자와 여러번 잠자리를 같이 했을 수도 있고... 580 00:47:58,396 --> 00:48:03,382 하지만 여자 옆에서 눈뜨며 느끼는 행복이 뭔지는 모를걸 581 00:48:07,210 --> 00:48:08,618 넌 강한 아이야 582 00:48:11,836 --> 00:48:14,206 전쟁에 관해 묻는다면 세익스피어의 명언을 인용할 수도 있겠지 583 00:48:14,206 --> 00:48:17,408 '다시 한번 돌진하세 친구들이여'라고 하면서 584 00:48:19,842 --> 00:48:21,597 하지만 넌 상상도 못해 585 00:48:22,908 --> 00:48:25,158 전우가 도움의 눈빛으로 널 바라보며 586 00:48:25,158 --> 00:48:28,838 마지막 숨을 거두는 걸 지켜보는 게 어떤 건지! 587 00:48:31,810 --> 00:48:34,980 사랑에 관해 물으면 한수 시까지 읊겠지만 588 00:48:37,185 --> 00:48:40,395 한 여인에게 완전한 포로가 되어본 적은 없을걸 589 00:48:41,625 --> 00:48:43,873 눈빛에 완전히 매료되어 590 00:48:45,892 --> 00:48:49,568 신께서 너만을 위해 보내주신 천사로 착각하게 되지 591 00:48:50,231 --> 00:48:53,610 절망의 늪에서 널 구하라고 보내신 천사! 592 00:48:53,610 --> 00:48:55,319 또한 한 여인의 천사가 되어 사랑을 지키는 것이 어떤 건지 넌 몰라 593 00:48:55,319 --> 00:49:03,403 그사람은 그 어떤 역경도 심지어 암조차 이겨내지 594 00:49:04,665 --> 00:49:08,759 죽어가는 아내의 손을 꼭 잡고 두 달이나 병상을 지킬 땐 595 00:49:08,759 --> 00:49:13,544 더 이상 환자 면회시간 따윈 의미가 없어져 596 00:49:15,282 --> 00:49:17,466 진정한 상실감이 어떤 건지 넌 몰라 597 00:49:17,466 --> 00:49:21,605 타인을 네 자신보다 더 사랑할 때 느끼는 거니까 598 00:49:22,958 --> 00:49:25,610 누굴 그렇게 사랑한 적 없을걸? 599 00:49:29,153 --> 00:49:33,331 내 눈엔 네가 지적이고 자신감 있기 보다는 600 00:49:36,400 --> 00:49:39,867 오만에 가득한 겁쟁이 어린애로만 보여 601 00:49:41,554 --> 00:49:44,556 하지만 넌 천재야 그건 누구도 부정 못해 602 00:49:44,556 --> 00:49:47,802 그 누구도 네 지적 능력의 한계를 측정하지 못해 603 00:49:48,907 --> 00:49:51,637 그런데 넌 그림 한장 달랑 보곤 내 인생을 다 안다는 듯 604 00:49:51,637 --> 00:49:54,720 내 아픈 삶을 잔인하게 난도질했어 605 00:49:58,518 --> 00:50:00,099 너 고아지? 606 00:50:05,000 --> 00:50:11,249 네가 얼마나 힘들게 살았고 네가 뭘 느끼고 어떤 앤지 607 00:50:11,249 --> 00:50:14,475 올리버 트위스트만 읽어보면 다 알 수 있을까? 608 00:50:14,475 --> 00:50:16,437 그게 널 다 설명할 수 있어? 609 00:50:19,369 --> 00:50:23,084 솔직히, 젠장! 그따위 난 알 바 없어 610 00:50:23,084 --> 00:50:26,930 어차피 너한테 들은 게 없으니까 책 따위에서 뭐라든 필요 없어 611 00:50:28,834 --> 00:50:30,750 우선 네 스스로에 대해 말해야 돼 612 00:50:30,750 --> 00:50:36,707 자신이 누군지 말이야 613 00:50:36,707 --> 00:50:42,317 그렇다면 나도 관심을 갖고 대해주마 614 00:50:46,073 --> 00:50:52,593 하지만 하고 싶지 않지? 자신이 어떤 말을 할까 겁내고 있으니까 615 00:50:53,805 --> 00:50:56,216 네가 선택해, 윌 616 00:52:03,351 --> 00:52:08,557 여보세요? 여보세요? 말해요! 617 00:52:09,628 --> 00:52:11,992 발런티 교수님 또 전화하신 거예요? 618 00:52:15,587 --> 00:52:17,278 미친 놈! 619 00:52:20,168 --> 00:52:21,471 젠장! 퍼붓는군 620 00:52:21,471 --> 00:52:22,974 누구한테 전화한 거야? 621 00:52:22,974 --> 00:52:25,012 하려고 했는데 번호를 잊어버렸어 622 00:52:25,012 --> 00:52:27,946 멍청하긴, 기껏 빗속에 나가더니 까먹어? 623 00:52:27,946 --> 00:52:31,288 너희 엄마하고 폰팅하다 동전이 떨어져서 관뒀다, 왜? 624 00:52:31,288 --> 00:52:34,243 그랬냐? 나도 네 엄마한테 전화했었어 625 00:52:36,466 --> 00:52:38,822 썰렁하다 썰렁해 동전 줄까? 626 00:52:39,615 --> 00:52:41,503 계속 몰아세우면 큰일 날 줄 알아 627 00:52:41,503 --> 00:52:42,668 알았어, 미안해 / 두고 보라니까 628 00:52:42,668 --> 00:52:46,353 알았어 두고 보잔 놈 하나도 안 무섭더라! 629 00:52:52,007 --> 00:52:53,833 담배는 안돼 630 00:53:26,357 --> 00:53:28,208 말을 안 하다니? 둘이 한 시간이나 앉아 있었잖아 631 00:53:28,208 --> 00:53:31,953 치료시간 끝날 때까지 그냥 앉아만 있었어 632 00:53:31,953 --> 00:53:33,167 솔직히 인상적이었다네 633 00:53:33,167 --> 00:53:34,242 왜 그런 짓을? 634 00:53:34,806 --> 00:53:37,267 원치 않을 때는 말하지 않겠다는 일종의 시위야 635 00:53:39,013 --> 00:53:42,677 무슨 어린애 장난이야? 둘이 눈싸움이나 하게? 636 00:53:42,677 --> 00:53:46,386 맞아 그래서 더 질 수 없는 거야 637 00:53:47,004 --> 00:53:51,067 자네가 말하는 요점은 알겠네만 윌이 단순한 기하학적 증명 방법을 찾아냈어 638 00:53:51,067 --> 00:53:53,180 그럼 계도가 맞질 않아 639 00:53:53,180 --> 00:53:54,887 두 개의 꼭지점을 합하면 되는 거야 640 00:53:54,887 --> 00:53:56,501 합계정도는 나도 할 수 있네 641 00:53:57,184 --> 00:53:59,276 문제는 어떻게 한계점을 모으는가라고 642 00:53:59,276 --> 00:54:02,117 하지만 이런 식으로 증명하면 643 00:54:02,117 --> 00:54:04,286 이봐요! 여기다 다 써놨어요 644 00:54:05,126 --> 00:54:07,715 이 방법이 훨씬 간단하죠 645 00:54:19,170 --> 00:54:24,873 세상엔 행운아가 많죠 교수님께선 진정 뛰어난 분이세요 646 00:55:01,205 --> 00:55:05,261 한번은 비행기를 탔었어요 좌석에 편히 앉아 있는데 647 00:55:06,627 --> 00:55:10,364 기장이 마이크에 대고 고도가 어쩌구저쩌구 하더니 648 00:55:10,364 --> 00:55:13,328 마이크 끄는 걸 잊은 채... / 응 649 00:55:13,328 --> 00:55:14,950 부기장한테 말하길 650 00:55:14,950 --> 00:55:20,477 여자하고 커피만 있으면 바랄 게 없다는 거예요 651 00:55:20,477 --> 00:55:22,983 그러자 스튜어디스가 기장한테 달려갔고 652 00:55:22,983 --> 00:55:26,609 그걸 본 뒷좌석의 손님이 말하길... 653 00:55:26,609 --> 00:55:28,845 아가씨, 커피도 잊지말고 주고 오구려! 654 00:55:30,338 --> 00:55:31,739 비행기 타본 적 있어? 655 00:55:31,739 --> 00:55:33,464 아뇨 하지만 재밌잖아요 656 00:55:33,464 --> 00:55:36,150 경험자처럼 말하면 모두 우스워 하거든요 657 00:55:40,502 --> 00:55:45,088 여자하고도 자봤어요 / 그래? 좋지 658 00:55:45,088 --> 00:55:47,052 프로예요 / 프로? 659 00:55:47,052 --> 00:55:50,818 네, 지난 주에도 데이트 했는걸요 / 어땠어? 660 00:55:50,818 --> 00:55:54,044 좋았어요 / 또 만날 거야? 661 00:55:54,044 --> 00:55:55,622 몰라요 / 왜? 662 00:55:55,622 --> 00:55:57,078 전화를 안 했거든요 663 00:55:57,078 --> 00:55:58,506 이제보니 아마추어군 664 00:55:58,506 --> 00:56:00,273 다 작전이죠 / 어련하겠냐 665 00:56:00,273 --> 00:56:03,729 걱정마세요, 알아서 하고 있으니까 666 00:56:04,708 --> 00:56:08,637 하여간 그 여자 애는 정말 예쁘고 똑똑하고 재밌어요 667 00:56:09,862 --> 00:56:11,733 그간 사귄 여자들하고는 달라요 668 00:56:11,733 --> 00:56:13,454 그럼 전화해, 로미오 669 00:56:13,454 --> 00:56:17,065 왜요? 그러다 똑똑치도 않고 재미없는 여자란 것만 알게요? 670 00:56:17,562 --> 00:56:21,277 지금 그대로가 완벽하다고요 이미지 망치기 싫어요 671 00:56:22,302 --> 00:56:25,260 반대로 완벽한 네 이미지를 망치기 싫어서겠지 672 00:56:27,101 --> 00:56:27,975 정말 대단한 인생 철학이야 673 00:56:27,975 --> 00:56:32,628 평생 그런 식으로 살면 아무도 진실되게 사귈 수 없어 674 00:56:37,457 --> 00:56:39,602 내 아내는 긴장을 하면 방귀를 뀌곤 했었어 675 00:56:39,602 --> 00:56:42,312 여러가지 앙증맞은 버릇이 많았지만 676 00:56:42,312 --> 00:56:44,445 자면서까지 방귀를 뀌곤 했어 677 00:56:45,673 --> 00:56:47,994 지저분한 말해서 미안하군 678 00:56:47,994 --> 00:56:51,505 어쨌든 어느 날 밤엔 소리가 어찌나 컸던지 개까지 깼지 679 00:56:54,726 --> 00:56:56,461 갑자기 벌떡 일어나 당신이 꼈수? 하길래 680 00:56:56,461 --> 00:56:59,736 차마 용기가 안 나 응~! 하고 말았다니까! 681 00:56:59,736 --> 00:57:02,241 자기 방귀에 놀라서 깨요? 682 00:57:08,612 --> 00:57:13,186 아내가 세상 떠난 지 2년이나 됐는데 그런 기억만 생생해 683 00:57:13,186 --> 00:57:15,793 멋진 추억이지 그런 사소한 일들이 말이야 684 00:57:15,793 --> 00:57:19,000 제일 그리운 것도 그런 것들이야 685 00:57:19,000 --> 00:57:22,670 나만이 알고 있는 아내의 그런 사소한 버릇들... 686 00:57:22,670 --> 00:57:25,362 그게 바로 내 아내니까 687 00:57:25,362 --> 00:57:29,201 반대로 아낸 내 작은 버릇들을 다 알고 있었지 688 00:57:29,201 --> 00:57:34,785 남들은 그걸 단점으로 보겠지만 오히려 그 반대야 689 00:57:36,138 --> 00:57:39,523 인간은 불완전한 서로의 세계로 서로를 끌어들이니까 690 00:57:41,630 --> 00:57:43,317 너도 완벽하진 않아 691 00:57:43,317 --> 00:57:45,398 기대를 망치게 돼서 미안하지만 692 00:57:45,398 --> 00:57:52,179 네가 만났다던 그 여자 애도 완벽하진 않아 693 00:57:52,179 --> 00:57:56,097 중요한 건 과연 서로에게 얼마나 완벽한가 하는 거야 694 00:57:56,097 --> 00:58:02,308 이 세상에 모르는 게 없는 너라도 짝을 찾으려면 노력이 필요해 695 00:58:02,308 --> 00:58:05,344 내게서 그 방법을 배울 순 없을 거다 696 00:58:05,344 --> 00:58:08,198 안다 해도 너같이 건방진 녀석에겐 알려주기 싫어 697 00:58:09,951 --> 00:58:14,646 왜요? 다른 얘긴 주절주절 다 해줬잖아요 698 00:58:14,646 --> 00:58:17,734 빌어먹을! 그쪽처럼 말많은 의사는 처음 본다고요! 699 00:58:17,734 --> 00:58:20,125 가르치는 선생이라고 다 아는 건 아냐 700 00:58:28,297 --> 00:58:29,757 재혼 생각해본 적 없어요? 701 00:58:29,757 --> 00:58:31,224 내 아내는 죽었어 702 00:58:31,224 --> 00:58:34,221 그러니까요! 703 00:58:34,221 --> 00:58:35,533 아낸 죽었어 704 00:58:38,485 --> 00:58:41,536 선생님 인생 철학도 대단하네요 705 00:58:41,536 --> 00:58:45,442 그렇게 살다간 평생 아무도 못사귀게 되요 706 00:58:48,838 --> 00:58:50,710 시간 다 됐다 707 00:59:05,346 --> 00:59:06,347 그냥 열어둬요 708 00:59:06,347 --> 00:59:10,785 그래요 / 고마워요 709 00:59:43,432 --> 00:59:45,086 안녕! / 반가워 710 00:59:45,086 --> 00:59:50,092 그간 어디 있었어? / 미안해, 좀 바빴거든 711 00:59:50,092 --> 00:59:57,232 나도야 전화 기다렸었어 712 00:59:58,653 --> 00:59:59,847 알아 713 01:00:00,534 --> 01:00:02,269 그날 정말 즐거웠었잖아 / 나도야 714 01:00:02,269 --> 01:00:06,302 그...저... 미안해, 내가 다 망쳤지? 715 01:00:06,302 --> 01:00:09,931 괜찮아, 신경쓰지마 716 01:00:09,931 --> 01:00:16,244 그래서 말인데 생각 있으면 다시 데이트하고 싶어 717 01:00:17,275 --> 01:00:19,780 안돼 / 알았어 718 01:00:19,780 --> 01:00:22,603 아니, 그런 뜻이 아냐.. 719 01:00:22,603 --> 01:00:25,581 절대 안된다는 게 아니라 당장은 곤란하다고 720 01:00:25,581 --> 01:00:28,088 알카로이드 양성자 스펙트럼을 작성해야 하거든 721 01:00:28,088 --> 01:00:32,535 듣기엔 그럴 듯한데 진짜 하품나는 과제야 722 01:00:32,535 --> 01:00:33,838 그럼... 723 01:00:33,838 --> 01:00:35,466 그러니까 다음에 하자 724 01:00:35,466 --> 01:00:36,561 그럼 내일쯤? 725 01:00:36,561 --> 01:00:39,131 그래, 좋아 726 01:00:39,131 --> 01:00:42,111 그래 / 잘 가 727 01:00:57,820 --> 01:00:59,248 왜 또 왔어? 728 01:00:59,248 --> 01:01:00,850 내일까지 못기다리겠어 729 01:01:02,922 --> 01:01:04,074 이건 또 어디서 났어? 730 01:01:04,074 --> 01:01:06,569 네 반 친구랑 잠까지 자며 알아낸 거야 731 01:01:06,569 --> 01:01:09,800 설마 샌달 신고 다니는 애 아니지? 그 애 입냄새 죽이거든 732 01:01:12,150 --> 01:01:13,319 빨리 나가서 놀자 733 01:01:13,319 --> 01:01:15,292 안돼 이거 마저 해야지 734 01:01:16,339 --> 01:01:18,394 내일 수술이라도 받는 거 아니지? 735 01:01:18,394 --> 01:01:19,304 그야, 물론 736 01:01:19,304 --> 01:01:21,116 그럼 가자 737 01:01:25,119 --> 01:01:29,105 세상에! 내가 건 개가 이겨! 달려라, 미스티! 738 01:01:29,105 --> 01:01:36,519 더 빨리! 뛰어! 저것 봐! 미스티, 힘내! 739 01:01:38,634 --> 01:01:39,488 우리가 이겼어 740 01:01:39,488 --> 01:01:43,691 정말이네! 우리가 이겼어 741 01:01:44,656 --> 01:01:46,164 이 근처에서 자랐니?
1 00:00:02,956 --> 00:00:04,736 아직도 흥분이 가라앉질 않는다 2 00:00:04,736 --> 00:00:06,484 거봐, 즐겁잖아? 3 00:00:08,992 --> 00:00:10,542 어릴 땐 어땠어? 4 00:00:10,542 --> 00:00:14,351 그냥 보통이었지 뭐 별 다른 거 없이 5 00:00:15,534 --> 00:00:17,171 형제는 많아? 6 00:00:17,171 --> 00:00:19,970 내 형제가 많냐고? / 그래 7 00:00:20,996 --> 00:00:22,792 아일랜드계 카톨릭 가족인데 어떨 것 같아? 8 00:00:22,792 --> 00:00:27,621 알 만해 그래서 몇이나 돼? 9 00:00:27,621 --> 00:00:30,051 말해도 안 믿을걸 10 00:00:32,169 --> 00:00:36,000 왜? 말해봐, 다섯? 그럼 일곱? 11 00:00:36,000 --> 00:00:38,643 여덟? 몇인데? 12 00:00:38,643 --> 00:00:39,624 형만 열둘이야 13 00:00:39,624 --> 00:00:40,995 설마! 열둘이나? 14 00:00:40,995 --> 00:00:43,927 신에 맹세코 정말이야 난 행운의 13번째라니까 15 00:00:43,927 --> 00:00:45,669 이름은 다 알아? 16 00:00:46,742 --> 00:00:48,234 이름? 당연하지, 형인데 17 00:00:48,234 --> 00:00:49,489 뭔데? 18 00:00:50,753 --> 00:00:55,453 마키, 리키, 대니, 테리, 마이키, 대이비, 티비, 타미, 죠이, 라비, 쟈니, 브라이언! 19 00:00:55,453 --> 00:00:56,580 다시 말해봐 20 00:00:56,580 --> 00:01:01,992 마키, 리키, 대니, 테리, 마이키, 대이비, 티비, 타미, 죠이, 라비, 쟈니, 브라이언! 21 00:01:03,267 --> 00:01:04,444 그리고 윌리 22 00:01:04,444 --> 00:01:05,277 윌리? / 응 23 00:01:05,277 --> 00:01:06,553 윌이야 24 00:01:06,553 --> 00:01:09,698 와우, 서로 자주 만나? 25 00:01:09,698 --> 00:01:12,792 응, 같은 동네 살거든 셋하곤 같이 살고 26 00:01:12,792 --> 00:01:13,319 그래? / 그렇다니까 27 00:01:13,319 --> 00:01:15,803 한번 만나보고 싶다 28 00:01:15,803 --> 00:01:17,968 그러지 뭐 29 00:01:18,888 --> 00:01:21,148 어제 선생님 책을 읽었어요 30 00:01:21,148 --> 00:01:22,052 한 권 사갔던 게 바로 자네였구먼 31 00:01:23,158 --> 00:01:25,178 지금도 퇴역 군인들 상대로 상담하세요? 32 00:01:25,178 --> 00:01:27,182 아니 / 왜요? 33 00:01:27,182 --> 00:01:28,886 아내가 아팠을 때 관뒀어 34 00:01:31,309 --> 00:01:33,501 선생님 삶이 어땠을지 생각해 봤어요? 35 00:01:33,501 --> 00:01:36,063 부인을 못 만났더라면요 36 00:01:37,288 --> 00:01:40,632 더 잘살 수 있었을 거라고? / 아니, 그런 뜻은 아니었어요 37 00:01:40,632 --> 00:01:41,540 아니, 그런 뜻은 아니었어요 38 00:01:41,540 --> 00:01:43,455 괜찮아, 좋은 질문이다 39 00:01:44,671 --> 00:01:46,392 살다보면 힘든 때도 있지만 40 00:01:46,392 --> 00:01:49,768 그럴 때면 평소에 생각지도 못했던 일에 새삼 감사하게 돼 41 00:01:49,768 --> 00:01:52,530 그럼 부인과 만난 거 후회 안 해요? 42 00:01:52,530 --> 00:01:54,424 지금 느끼는 이 고통 때문에? 43 00:01:55,273 --> 00:01:57,064 물론 후회하는 일은 많지만 44 00:01:57,064 --> 00:01:59,904 아내와 보낸 나날들은 후회하지 않아 45 00:02:04,508 --> 00:02:08,069 언제 이 여자가 내 여자다라는 걸 아셨죠? 46 00:02:08,069 --> 00:02:10,806 1975년 10월 21일 47 00:02:10,806 --> 00:02:12,845 맙소사, 날짜까지 기억하세요? 48 00:02:12,845 --> 00:02:18,225 당연하지, 레드 삭스팀 역사상 가장 큰 월드시리즈 게임을 치른 날이었거든 49 00:02:18,225 --> 00:02:18,666 맞아요 50 00:02:18,666 --> 00:02:23,102 그날 표를 사려고 친구들과 날밤을 새웠어 51 00:02:23,102 --> 00:02:23,896 그래서 샀어요? 52 00:02:23,896 --> 00:02:28,313 물론! 술집에서 입장시간이 되길 기다리는데 53 00:02:28,313 --> 00:02:31,961 한 여자가 들어오는 거야 어쨌든 멋진 시합이었어 54 00:02:31,961 --> 00:02:35,269 8회말 카보의 안타로 6대 6 동점이었는데 55 00:02:35,269 --> 00:02:39,071 12회 말 포동이 칼튼이 타석에 들어섰어 56 00:02:39,071 --> 00:02:42,074 그 특이한 자세로! / 맞아요, 예 57 00:02:42,074 --> 00:02:45,930 딱하고 쳐냈어! 공이 레프트 필더쪽으로 날아가자 58 00:02:45,930 --> 00:02:50,434 3만 5천의 관중은 모두 자리에서 일어나 환호했고 59 00:02:50,434 --> 00:02:53,674 칼튼은 미친 사람처럼 공에게 외쳤지 60 00:02:53,674 --> 00:02:53,854 예~! 저도 봤어요 61 00:02:53,854 --> 00:02:55,511 넘어가, 넘어가! 62 00:02:55,511 --> 00:02:58,316 그러자 공은 담을 훌쩍 넘고 63 00:02:58,316 --> 00:03:02,050 너무 흥분한 관중들이 구장으로 밀려 내려오자 64 00:03:02,050 --> 00:03:05,052 칼튼은 사람들을 떠밀며 베이스를 돌아야 했어! 65 00:03:05,052 --> 00:03:08,305 저리 비켜 비켜! 하면서! 66 00:03:08,305 --> 00:03:10,495 세상에, 그 시합에 직접 가셨다니 놀라워요! 67 00:03:10,495 --> 00:03:10,662 그랬지! 68 00:03:10,662 --> 00:03:11,568 선생님도 구장에 내려 갔었어요? 69 00:03:11,568 --> 00:03:13,948 아니, 거기 없었거든 70 00:03:13,948 --> 00:03:15,262 네? 71 00:03:15,262 --> 00:03:18,038 그 시간에 난 술집에서 여자와 술 마시고 있었어 72 00:03:18,038 --> 00:03:19,698 홈런장면을 놓쳤어요? / 그래 73 00:03:19,698 --> 00:03:22,526 생전 처음 보는 여자와 술 마시느라고요? 74 00:03:22,526 --> 00:03:25,880 그 여잔 정말 매력적이었어 / 젠장~ 그럴수가! 75 00:03:25,880 --> 00:03:27,339 술집 안을 환히 비칠 정도였어 76 00:03:27,339 --> 00:03:28,916 아무리 미인이라도 그렇지 그런 시합을 놓치다니! 77 00:03:28,916 --> 00:03:30,403 그래 78 00:03:30,403 --> 00:03:33,591 맙소사, 그런데 친구들이 가만 있었어요? 79 00:03:33,591 --> 00:03:34,777 어쩔 수 없었거든 80 00:03:34,777 --> 00:03:36,428 뭐랬는데요? 81 00:03:36,428 --> 00:03:38,903 내 입장권을 주면서 82 00:03:38,903 --> 00:03:41,135 미안해, 꼭 만나봐야 할 여자가 있어! 라고 했지 83 00:03:41,135 --> 00:03:43,742 만나 봐야겠다고요? / 그래 84 00:03:43,742 --> 00:03:46,310 그렇게 말했어요? 그러니까 가만 있었어요? 85 00:03:46,310 --> 00:03:48,491 당연하지, 내 눈빛이 진지했으니까 86 00:03:48,491 --> 00:03:49,649 농담 마세요 87 00:03:49,649 --> 00:03:54,877 천만에! 이건 20년 전 스친 여자 얘기가 아니야 88 00:03:54,877 --> 00:03:57,825 그때 말을 걸지 않았으면 난 평생 후회했을 거다 89 00:03:57,825 --> 00:04:03,594 낸시와의 18년 결혼 생활도 아내가 아파 6년이나 일을 관뒀던 것도 90 00:04:03,594 --> 00:04:06,090 또 병상을 지켰던 2년도 난 후회하지 않아 91 00:04:08,163 --> 00:04:12,658 그깟 시합 못본 건 아무 것도 아냐 후회하지 않아 92 00:04:21,629 --> 00:04:23,576 그래도 그 시합을 봤으면 신났을 거예요 93 00:04:23,576 --> 00:04:25,927 칼튼이 홈런을 날리리라곤 상상도 못했어 94 00:04:28,273 --> 00:04:33,487 난 커서 농구 시합에 굉장히 유리해 95 00:04:35,375 --> 00:04:37,305 그 정도로 크진 않아 / 덩크도 하는 걸 96 00:04:40,650 --> 00:04:46,010 NBA에서 뛸 수 있을까? 확정적임 97 00:04:49,586 --> 00:04:52,091 왜 맨날 내 방에만 오는 거야? 98 00:04:53,386 --> 00:04:55,459 내 방보다 깨끗하거든 99 00:04:55,459 --> 00:04:57,038 그런지 안그런지 난 구경도 못해봐서 몰라 100 00:04:57,038 --> 00:05:00,193 알아 101 00:05:00,193 --> 00:05:02,964 자기 친구들하고 형제들은 언제 만나게 해줄 거야? 102 00:05:02,964 --> 00:05:06,014 그들은 이쪽에 잘 오지 않아 103 00:05:06,014 --> 00:05:08,816 내가 남부 보스턴으로 가보면 돼 104 00:05:08,816 --> 00:05:11,973 그래도 꽤 멀어 105 00:05:11,973 --> 00:05:15,124 내가 창피한 거야 아니면 그 반대야? 106 00:05:16,482 --> 00:05:18,627 좋아, 가자 / 언제? 107 00:05:19,698 --> 00:05:22,481 글쎄, 다음 주쯤 108 00:05:22,481 --> 00:05:27,442 친구 만나게 해줄 때까지 말도 안 하겠다면? 109 00:05:32,338 --> 00:05:35,948 좋아, 지금이 새벽 4시반이니까 아직 안 잘거야 110 00:05:35,948 --> 00:05:39,261 말 안하는 건 무서운가보군 111 00:05:39,261 --> 00:05:43,314 내가 말도 안하는 돌부처 같으면 날 싫어할 거야 112 00:05:43,314 --> 00:05:47,764 당연하지. 그러니까 말인데 웃기는 얘기 좀 해줄래? 113 00:05:47,764 --> 00:05:52,281 몰라, 어디 한번 알아볼까? 전망이 좋지 않다 114 00:05:52,281 --> 00:05:52,767 뭐? 115 00:05:52,767 --> 00:05:56,842 처키? 그냥 해봤어 다시 자라 116 00:05:56,842 --> 00:05:59,188 그거 잘 맞네, 난 행운아야 미래의 NBA선수와 지내다니 117 00:05:59,188 --> 00:06:03,169 그러니까 미리미리 입장권 사둬 118 00:06:05,154 --> 00:06:08,184 진짜 농구 선수가 될 거니까 반바지 입는 것도 좋아해 119 00:06:08,184 --> 00:06:10,757 슛, 덩크! 120 00:06:10,757 --> 00:06:11,981 너 별로 안 커 121 00:06:11,981 --> 00:06:15,251 아냐, 커 난 뭐든 3점 슛처럼 프로가 좋아 122 00:06:15,251 --> 00:06:18,494 난 뭐든 홈런이 좋은데 123 00:06:18,494 --> 00:06:22,574 제발 말장난 그만해 124 00:06:35,350 --> 00:06:38,458 요정이 원숭이하고 뽀뽀하는 걸 보곤 125 00:06:38,458 --> 00:06:40,520 모건이 외쳐대는 거야 괜찮으니까 계속 해 126 00:06:44,450 --> 00:06:49,157 잔뜩 취했는데 스카일라를 데려오다니 놀랬다 127 00:06:49,157 --> 00:06:50,160 모두 함께 마시는 건 드문 일이잖아 128 00:06:50,160 --> 00:06:54,099 마티 삼촌은 마셨다 하면 6~8개월 계속 술이야 129 00:06:54,099 --> 00:06:55,083 맞아 130 00:06:55,083 --> 00:06:58,037 전에 경찰에 걸렸을 때 어쨌는지 말했었지? 131 00:06:58,037 --> 00:06:59,077 마티 삼촌 말이야 132 00:06:59,077 --> 00:07:01,434 어떤 일이 있었는지 말해줄게 / 내가 말할게, 내가! 133 00:07:03,421 --> 00:07:07,536 하여간 처키는 얘기꾼이야 만날 때마다 새 얘기를 해대니 말이야 134 00:07:07,536 --> 00:07:12,297 그런데 그 얘긴 들은 것 같다 하여간 얘기해봐 135 00:07:12,297 --> 00:07:18,598 하지말라 해도 할 거야 이제 내 독무대니까 간섭마 136 00:07:18,598 --> 00:07:23,286 마티 삼촌이 집에 운전을 하고 가는데 137 00:07:23,816 --> 00:07:26,605 물론 완전히 술에 절은 채였지 138 00:07:26,605 --> 00:07:27,484 경찰이 그걸 보고 세운 거야 걸려도 된통 걸린 거지 139 00:07:27,484 --> 00:07:29,740 음주 시험을 하겠다며 내리라는데 140 00:07:29,740 --> 00:07:33,842 삼촌이 내리자마자 경찰 얼굴에 오바이트를 했고 141 00:07:33,842 --> 00:07:38,988 경찰은 확실히 음주운전이다 싶어 수갑을 채워 감옥에 넣으려는데 142 00:07:38,988 --> 00:07:44,748 갑자기 뒤에서 쾅 하는 거야 깜짝 놀란 경찰이 돌아서는데 143 00:07:44,748 --> 00:07:47,208 총성이었어? / 아니~ 144 00:07:47,208 --> 00:07:49,850 들은 얘기라며? 145 00:07:49,850 --> 00:07:56,340 하여간 누군가 차를 나무에 받은 사고였던 거야 146 00:07:56,340 --> 00:08:00,102 바로 뒤도 아닌데 어떻게 소릴 들었지? / 닥쳐! 147 00:08:00,102 --> 00:08:02,895 전에 말한 건데 그걸 까먹냐? 148 00:08:02,895 --> 00:08:07,114 어쨌든 경찰은 삼촌에게 꼼짝말고 있으라고 하곤 149 00:08:07,114 --> 00:08:08,781 아래 교통사고 현장으로 갔어 150 00:08:10,155 --> 00:08:13,838 그런데 몇분 후 오바이트한 위에 누워 있던 삼촌이 눈을 뜨더니 151 00:08:13,838 --> 00:08:16,129 무슨 일인가 두리번 대다가 152 00:08:16,129 --> 00:08:18,307 자기 차로 집에 돌아왔어 153 00:08:18,307 --> 00:08:21,851 다음날 아침까지 술에 완전히 곯아 떨어져 있었는데 154 00:08:21,851 --> 00:08:23,970 누군가 문을 두드리는 거야 155 00:08:23,970 --> 00:08:27,374 삼촌이 내려가 문을 열면서 "뭐야!" 하고 봤더니 156 00:08:27,374 --> 00:08:29,030 전날 밤에 그 경찰인 거야 157 00:08:29,030 --> 00:08:32,036 그러자 다짜고짜 경찰이 말하길 "뭐야! 라니?" 158 00:08:32,036 --> 00:08:34,645 "어제 음주 운전으로 걸리고도 달아났잖소!" 159 00:08:34,645 --> 00:08:37,224 그런데 삼촌은 생전 처음 봤다는 투로 160 00:08:37,224 --> 00:08:40,275 전날 밤엔 애들과 집에 있었다고 시침 뚝 뗐지 161 00:08:40,275 --> 00:08:43,019 그러자 경찰이 차고를 보여달라고 했고 162 00:08:43,019 --> 00:08:46,933 무슨 소리냐는 삼촌 말에도 막무가내니까 163 00:08:46,933 --> 00:08:51,166 결국 경찰을 데리고 차고문을 열었는데 164 00:08:51,166 --> 00:08:52,847 글쎄 거기 경찰차가 있는 거야! 165 00:08:52,847 --> 00:08:54,589 굉장하지 않냐? 166 00:08:54,589 --> 00:08:59,384 삼촌이 너무 취한 나머지 차를 잘못 몰고 온 거지 167 00:08:59,384 --> 00:09:05,231 더 웃기는 건 경찰이 그 사실이 너무 창피해서 168 00:09:05,231 --> 00:09:08,949 삼촌만 찾아다녔지 딱지를 못뗐단 거야 169 00:09:08,949 --> 00:09:11,998 듣긴 했지만 대체 그 얘기 요점이 뭐냐? 170 00:09:12,986 --> 00:09:17,670 음주 운전하고도 빠져 나갔다는 거 / 그럼 하나 묻자 171 00:09:17,670 --> 00:09:18,221 하지마 172 00:09:18,221 --> 00:09:23,128 네가 창피해서 묻지 못하는 점을 물으려는 거야 173 00:09:23,128 --> 00:09:26,379 쓸데 없는 질문 말고 잘만 들으면 다 이해돼 174 00:09:26,379 --> 00:09:29,283 그럼 이 얘기는 이해할 수 있나 잘 들어봐 175 00:09:30,788 --> 00:09:34,641 메리와 패디라는 한 쌍의 노부부가 있었어 176 00:09:34,641 --> 00:09:39,375 결혼 50주년이 되는 날 아침 177 00:09:39,375 --> 00:09:43,205 할머니는 할아버지를 사랑스럽다는 듯 쳐다보면서 178 00:09:43,205 --> 00:09:47,868 "당신 정말 미남이구랴 사랑해요" 179 00:09:47,868 --> 00:09:53,068 "당신한테 뭐라도 선물하고 싶은데 당신이 원하는 건 뭐든 주리다" 180 00:09:53,068 --> 00:09:55,806 "뭘 드릴까?" 그러자 남편 왈 181 00:09:55,806 --> 00:10:03,985 "정말 고맙구랴, 50년을 함께 살면서 늘 한가지가 아쉬웠어" 182 00:10:03,985 --> 00:10:10,536 "진한 프렌치키스 한번만 해주구랴 그게 내 소원이야" 183 00:10:10,536 --> 00:10:15,091 그러자 할머니가 그러구랴! 하고는 틀니를 빼서 물컵에 집어 넣고 184 00:10:15,091 --> 00:10:19,176 XX를 해드렸대 그러자 할아버지 왈 185 00:10:19,176 --> 00:10:24,535 "바로 이런 기분이었구먼 정말 황홀했어" 186 00:10:24,535 --> 00:10:29,689 "사랑하오 마누라, 원하는 게 있으면 마누라도 말하구려" 하자 187 00:10:29,689 --> 00:10:35,210 할머니가 할아버지를 보더니 이랬대 "영감, XX부터 닦고요" 188 00:10:35,210 --> 00:10:37,216 오~맙소사! 189 00:10:39,154 --> 00:10:41,308 천만에, 난 더 추잡한 얘기도 아는걸 190 00:10:47,075 --> 00:10:48,899 손 치워! 나중에 보자 191 00:10:48,899 --> 00:10:50,611 조심해서 가 192 00:10:52,959 --> 00:10:55,008 스카일라, 와줘서 고마워 193 00:10:55,008 --> 00:10:57,028 하버드의 이미지를 바꿔놨어 194 00:10:57,028 --> 00:11:00,350 섣불리 판단하지마 모두 나같진 않거든 195 00:11:00,350 --> 00:11:04,068 그렇겠지 어쨌든 반가웠어 196 00:11:04,068 --> 00:11:06,473 너 조심해 / 알았어 197 00:11:06,473 --> 00:11:12,088 물러서라고...먼저 간다! / 뭐하는 거야? 우릴 태워줘야잖아 198 00:11:12,088 --> 00:11:13,885 내가 눈치코치도 없는 줄 알아? / 빨리 와, 처키! 199 00:11:13,885 --> 00:11:16,850 차는 윌한테 맡기고 걸어 가자 200 00:11:16,850 --> 00:11:19,410 정말 고맙다 201 00:11:19,410 --> 00:11:24,546 그렇게 마음에 걸리면 말이야 가다가 나 먼저 내려주라 202 00:11:24,546 --> 00:11:26,387 그건 곤란하지 203 00:11:26,387 --> 00:11:29,900 알았다, 임마 너무 멀잖아 204 00:11:29,900 --> 00:11:31,966 오늘 밤에 딴 데서 자게 됐다고 너무 우쭐대지마 205 00:11:31,966 --> 00:11:33,791 잠깐, 오늘은 네 방 구경시켜 준댔잖아 206 00:11:33,791 --> 00:11:34,713 절대 구경시켜 주지 않을걸요 207 00:11:34,713 --> 00:11:40,521 워낙 돼지 우리라 보여줬다간 당장 채일 테니까 208 00:11:40,521 --> 00:11:43,057 네 형제들도 만나보고 싶단 말이야 209 00:11:43,057 --> 00:11:44,683 다음에 하자 210 00:11:44,683 --> 00:11:46,298 알았어 211 00:11:49,011 --> 00:11:50,696 차 열쇠 줘 212 00:11:51,889 --> 00:11:55,476 스튜어디스가 조종실로 뛰어가는 걸 보고 213 00:11:55,476 --> 00:11:58,801 내가 "커피도 주고 오구랴" 하고 외쳤다네 214 00:11:58,801 --> 00:12:01,680 농담 마쇼! 그럴 분이 아닌걸 215 00:12:01,680 --> 00:12:04,348 그냥 농담이지! 216 00:12:04,348 --> 00:12:06,735 진짜 그런 사람이 있다니까 / 농담이야, 농담 217 00:12:06,735 --> 00:12:09,223 찾기 힘들었나? / 택시 타고왔네 218 00:12:09,223 --> 00:12:13,121 소개하지, 램보 교수야 대학 동창이지 219 00:12:13,121 --> 00:12:15,013 반갑습니다 220 00:12:15,013 --> 00:12:17,508 반가워요 / 맥주 할래? 221 00:12:17,508 --> 00:12:19,834 페리에나 마시지 뭐 222 00:12:20,372 --> 00:12:21,858 프랑스 말로 탄산수란 뜻이야 223 00:12:21,858 --> 00:12:23,865 탄산수야 있죠 / 좋아 224 00:12:23,865 --> 00:12:24,532 그리고요? 225 00:12:24,532 --> 00:12:25,587 샌드위치도 좀 줘 226 00:12:25,587 --> 00:12:25,934 그러죠 227 00:12:25,934 --> 00:12:27,130 내 장부에 달아둬 228 00:12:27,130 --> 00:12:28,780 언제 다 갚을 건데요? 229 00:12:28,780 --> 00:12:32,055 걱정마, 여기 당첨이 확실한 복권이 있거든 230 00:12:32,055 --> 00:12:33,733 상금이 얼만데요? / 1천 2백만 231 00:12:33,733 --> 00:12:34,753 그걸로도 모자라는데요 232 00:12:34,753 --> 00:12:37,274 자네 성전환 수술비는 될 거야 233 00:12:37,274 --> 00:12:43,660 땅콩 먹을래? / 됐어 234 00:12:48,446 --> 00:12:51,292 윌에 대해 할 말이 있다고? 235 00:12:51,292 --> 00:12:53,569 경과가 좋은 것 같아 / 동감이야 236 00:12:56,462 --> 00:12:58,472 미래에 대해 얘기해 봤어? 237 00:12:58,472 --> 00:13:02,525 아직 과거도 정리가 다 안됐는걸 238 00:13:02,525 --> 00:13:06,622 빨리 시작해, 사방에서 자리를 주겠다는 연락이 오고 있어 239 00:13:06,622 --> 00:13:07,500 무슨 일? 240 00:13:08,586 --> 00:13:13,729 최신 수학을 다루는 두뇌 집단 자리지 그런 곳에서라면 윌은 기량을 맘껏 펼칠 거야 241 00:13:13,729 --> 00:13:19,051 그런 제의가 있다니 좋은 일이지만 그 앤 준비가 안됐어 242 00:13:23,713 --> 00:13:25,197 자넨 몰라 243 00:13:26,976 --> 00:13:28,421 뭘 모른다는 거지? / 주문 하신 거 왔습니다 244 00:13:30,416 --> 00:13:32,119 고맙네 / 고맙소 245 00:13:32,119 --> 00:13:34,226 이걸로 손도 닦으세요 246 00:13:36,200 --> 00:13:38,913 티미, 우릴 좀 도와주겠소? 지금 내기를 하던 중인데 247 00:13:40,952 --> 00:13:42,554 조나스 소크라고 들어본 적 있소? 248 00:13:42,554 --> 00:13:44,326 네, 척수성 소아마비를 고친 사람이죠 249 00:13:44,326 --> 00:13:46,668 그럼 앨버트 아인슈타인은? 250 00:13:49,653 --> 00:13:52,523 제랄드 램보라고는 들어보셨나? / 글쎄요... 251 00:13:53,493 --> 00:13:55,523 아니오 / 고마워요, 티미 252 00:13:56,487 --> 00:13:57,583 내긴 누구 승리죠? 253 00:13:57,583 --> 00:13:58,801 저요 254 00:14:01,445 --> 00:14:05,045 문제는 내가 아냐 255 00:14:05,045 --> 00:14:07,677 난 그 애에 비하면 아무 것도 아냐 256 00:14:10,526 --> 00:14:13,305 제랄드 램보라는 사람 혹시 알아? 257 00:14:13,305 --> 00:14:19,439 1905년엔 우주를 연구한 수백 명의 교수들이 있었지만 258 00:14:19,439 --> 00:14:22,279 세계를 변화시킨 건 틈틈이 물리학을 공부한 259 00:14:22,279 --> 00:14:25,089 26살의 스위스 특허청 직원이었어 260 00:14:25,089 --> 00:14:30,054 아인슈타인이 친구들이랑 술타령 하느라 공부를 안했다면 261 00:14:30,054 --> 00:14:34,771 지금쯤 우리 생활은 달라졌을 거야 저기 티미도 그의 이름을 몰랐을 거고 262 00:14:34,771 --> 00:14:36,248 과장이 심하군 263 00:14:36,248 --> 00:14:37,775 그렇지 않아 윌한테는 그런 재능이 있어 264 00:14:37,775 --> 00:14:43,977 우리가 올바른 길로 인도해 줘야 해 265 00:14:43,977 --> 00:14:48,872 1960년대에 미시건 대학을 졸업한 한 청년이 천재적인 수학 이론을 펼쳤지 266 00:14:48,872 --> 00:14:54,107 특히 조화수열 이론에 능했어 267 00:14:54,107 --> 00:14:54,373 그후 청년은 버클리 대학의 조교로서 잠재력을 인정받아 268 00:14:54,373 --> 00:15:00,482 몬타나주로 갔고 거기서 경쟁자들을 날려버렸지 269 00:15:00,482 --> 00:15:01,863 그게 누군데? 270 00:15:01,863 --> 00:15:03,625 테드 카진스키야 271 00:15:03,625 --> 00:15:06,050 못들어본 친군데 / 티미! 272 00:15:06,050 --> 00:15:06,934 예! 273 00:15:06,934 --> 00:15:08,378 테드 카진스키가 누구지? 274 00:15:08,378 --> 00:15:10,007 폭탄 테러범이잖아 275 00:15:12,849 --> 00:15:14,778 내 말이 바로 그거야 276 00:15:14,778 --> 00:15:16,804 그러니까 올바른 방향을 제시해 줘야 해 277 00:15:16,804 --> 00:15:19,539 이 세상에 도움이 될 수 있는 인물로 말이야 278 00:15:19,539 --> 00:15:22,570 방향 제시와 조작은 다른 거야 / 숀! 279 00:15:22,570 --> 00:15:23,677 자신의 미래는 스스로 결정하게... 280 00:15:23,677 --> 00:15:27,157 이봐, 나도 매일 밤 어떻게 하면 281 00:15:27,157 --> 00:15:29,386 그애를 망칠까 하고 머리를 쥐어짜고 있는 게 아냐 282 00:15:29,386 --> 00:15:31,758 18살 때도 고등수학을 하고 있었고 283 00:15:31,758 --> 00:15:35,175 20년이나 연구해서 수학수훈상을 탔어 284 00:15:35,175 --> 00:15:37,260 그애가 원하는 건 다른 것인지도 모르잖아 285 00:15:37,260 --> 00:15:39,843 세상엔 빌어먹을 수학수훈상 보다 값진 게 많아 286 00:15:39,843 --> 00:15:41,503 이건 중요한 일이야 287 00:15:41,503 --> 00:15:43,743 우리 사이의 경쟁심 따윈 잊어버려 288 00:15:43,743 --> 00:15:46,456 잠깐, 잠깐! 중요한 건 윌이야 289 00:15:46,456 --> 00:15:48,899 그애 스스로 원하는 걸 찾도록 시간을 주자고... 290 00:15:48,899 --> 00:15:52,728 이론은 그럴싸 해 자네도 그덕에 그꼴이 됐잖아? 291 00:15:52,728 --> 00:15:55,568 그래, 이 오만한 머저리야! 292 00:15:55,568 --> 00:15:59,938 미안하군 오늘 널 찾아온 게 잘못이었어 293 00:15:59,938 --> 00:16:02,504 같은 학자로서 함께 의논하고 싶었는데 294 00:16:02,504 --> 00:16:03,897 생각해줘서 고맙군 295 00:16:03,897 --> 00:16:07,512 윌은 지금 맥닐 회사와 면접중일 거야 296 00:16:08,133 --> 00:16:12,115 정확히 무슨 뜻인지 모르겠군요 297 00:16:12,115 --> 00:16:14,693 자리는 이미 제의한 걸로 압니다만 298 00:16:14,693 --> 00:16:16,978 이 동네에서 선수금도 안 받고 일하는 녀석은 없수다 299 00:16:16,978 --> 00:16:20,327 그런 녀석이 있다면 그리 가봐요 300 00:16:20,327 --> 00:16:24,211 물론 실력에 있어선 나만한 사람이 없죠 301 00:16:24,211 --> 00:16:27,506 우린 이미 연금 8만 4천과 수당을 제의한 바 있소 302 00:16:27,506 --> 00:16:31,944 선수금이요~! 선수금! 303 00:16:31,944 --> 00:16:34,851 당장 현금을 달라는 겁니까? 304 00:16:34,851 --> 00:16:38,955 그런 말은 한 적 없시다 305 00:16:38,955 --> 00:16:44,198 물론 현재 상황이 좀 부드러워지려면 306 00:16:44,198 --> 00:16:50,479 내 뒷주머니에 현금 2백이 있다면 훨씬 좋겠지만 307 00:16:50,479 --> 00:16:55,716 하지만 지금 당장은 래리? 308 00:16:55,716 --> 00:16:58,646 제게 73달러가 있어요 309 00:16:58,646 --> 00:17:00,443 수표도 되겠소? 310 00:17:01,959 --> 00:17:04,882 이제부터 댁은 요주의 인물이야 311 00:17:04,882 --> 00:17:10,709 그래, 당신! 여기서 어떤 명성을 갖고 있는진 모르겠지만 312 00:17:10,709 --> 00:17:14,617 댁이 어떤 녀석인지 반드시 알아보겠어 313 00:17:16,602 --> 00:17:23,176 오늘의 거래에 관해선 차후 내 변호사에게 말하시오 314 00:17:23,176 --> 00:17:32,983 좋은 하루 되시오, 행복한 날을 위해 열심히들 일하시구요! 315 00:17:44,955 --> 00:17:47,126 잘되가? / 응 316 00:17:49,406 --> 00:17:53,263 다행이군, 도와줄까? / 아니! 317 00:17:55,552 --> 00:17:57,379 살짝만 보고 도와줄게 같이 야구연습장 가자 318 00:17:57,379 --> 00:18:06,023 싫어! 이건 꼭 내가 배워야 하는 거라고 중요한 과목이야 319 00:18:06,023 --> 00:18:07,536 알았어 / 나한테는 중요하단 말이야 320 00:18:07,536 --> 00:18:11,980 알았어 그냥 여기서 하루 종일 놀까? 321 00:18:11,980 --> 00:18:12,874 그래, 좋지 322 00:18:12,874 --> 00:18:17,867 알았어, 이 참견쟁이 아저씨야 323 00:18:17,867 --> 00:18:22,039 어차피 날 방해라려고 작정한 모양인데 324 00:18:23,496 --> 00:18:25,032 한가지 물어보자 325 00:18:25,032 --> 00:18:26,009 좋아 326 00:18:27,302 --> 00:18:29,853 사진 같은 기억력을 갖고 있니? 327 00:18:31,186 --> 00:18:36,828 모르겠어, 보통 뭘 기억하는 것과 같아 전화번호 같은 걸 외우는 것 같이 말야 328 00:18:36,828 --> 00:18:38,984 유기화학을 공부해본 적 있어? 329 00:18:38,984 --> 00:18:39,812 조금 330 00:18:39,812 --> 00:18:42,252 그냥 재미로? 331 00:18:42,252 --> 00:18:43,334 그래, 재미로 332 00:18:43,334 --> 00:18:47,708 그래 재미도 있겠다, 너 미쳤니? 완전히 돈 거 아냐? 333 00:18:47,708 --> 00:18:56,098 공부를 재미로 하는 사람은 없어 게다가 너 같은 부류에겐 필요도 없고 334 00:18:56,098 --> 00:18:57,679 나 같은 부류? 335 00:18:57,679 --> 00:19:02,276 그래, 매일 술집하고 야구연습장에서 시간 때우잖아 336 00:19:02,276 --> 00:19:04,999 꼭 필요해서라곤 할 수 없지 337 00:19:07,783 --> 00:19:10,768 하버드 대학엔 똑똑한 학생들이 많지만 338 00:19:10,768 --> 00:19:13,374 그 사람들도 어려운 과목이라 공부를 해야 한다고 339 00:19:14,708 --> 00:19:20,075 그런데 넌 너무 쉽게 해 이해를 못하겠어 340 00:19:20,075 --> 00:19:22,486 대체 네 머리는 어떻게 움직이는 걸까 341 00:19:22,486 --> 00:19:23,132 피아노 칠 줄 알아? 342 00:19:23,132 --> 00:19:25,251 화제 돌리지마 343 00:19:25,251 --> 00:19:27,711 알아, 설명을 하려는 거야 피아노 칠 줄 알아? 344 00:19:27,711 --> 00:19:28,293 조금 345 00:19:28,293 --> 00:19:31,703 좋아, 피아노를 보면 모짜르트가 생각나지? 346 00:19:31,703 --> 00:19:32,784 아니, 젓가락 행진곡 347 00:19:32,784 --> 00:19:35,351 좋아, 베토벤이 생각난다고 치자 348 00:19:35,351 --> 00:19:39,468 베토벤은 피아노를 보면 치고 싶다는 충동을 느낄 거야 349 00:19:39,468 --> 00:19:40,964 자기 피아노 칠 줄 알아? 350 00:19:40,964 --> 00:19:45,701 아니! 내 눈에 피아노는 그저 키와 페달과 나무 상자로만 보여 351 00:19:45,701 --> 00:19:50,005 하지만 모짜르트나 베토벤 눈에는 음악이 보였을 거야 352 00:19:50,005 --> 00:19:54,280 난 그림도 못그리고 프로야구 선수도 못돼 353 00:19:54,280 --> 00:19:55,997 피아노도 못치고 말이야 354 00:19:55,997 --> 00:19:58,412 하지만 내 유기화학 숙제는 1시간도 안 걸려서 했잖아 355 00:19:59,659 --> 00:20:03,927 그런 거라면 생각 없이도 할 수 있어 356 00:20:06,921 --> 00:20:08,549 굳이 설명하자면 그래 357 00:20:09,970 --> 00:20:12,376 있잖아, 할 말이 있어 358 00:20:12,376 --> 00:20:14,046 뭔데? / 꼭 말해야 할 게 있어 359 00:20:14,046 --> 00:20:14,748 그래? 360 00:20:32,473 --> 00:20:35,793 이건 불공평해 / 뭐가 불공평한데? 361 00:20:37,153 --> 00:20:41,646 여기 온지 4년이나 됐는데 이제야 널 찾아내다니 362 00:20:43,665 --> 00:20:45,794 지금이라도 찾았으면 된 거야 363 00:20:58,056 --> 00:21:00,599 잠들었어? / 응 364 00:21:02,765 --> 00:21:05,513 깨어있는 거 다 알아 365 00:21:07,659 --> 00:21:10,133 윌, 나랑 캘리포니아에 함께 가자 366 00:21:12,616 --> 00:21:13,778 뭐? 367 00:21:16,601 --> 00:21:18,727 나랑 캘리포니아에 함께 가자고 368 00:21:24,587 --> 00:21:26,302 그래도 되겠어? 369 00:21:26,302 --> 00:21:27,421 그럼 370 00:21:29,383 --> 00:21:30,761 어떻게 확신할 수 있지? 371 00:21:31,713 --> 00:21:36,085 몰라 그냥 알아 372 00:21:36,085 --> 00:21:38,168 어떻게 아냐니까? 373 00:21:39,483 --> 00:21:43,858 왜냐하면 느낄 수 있거든 374 00:21:43,858 --> 00:21:47,566 이건 굉장히 심각한 결정이야 / 나도 알아 375 00:21:47,566 --> 00:21:50,186 켈리포니아에 함께 갔다가 376 00:21:50,186 --> 00:21:52,839 내게서 네가 싫어하는 점이 있다는 걸 알면 377 00:21:52,839 --> 00:21:55,425 같이 가자고 했던 말 후회하게 될지도 몰라 378 00:21:55,425 --> 00:21:56,996 하지만 그때 쯤엔 우리 관계도 깊어져서 379 00:21:56,996 --> 00:21:59,347 취소하고 싶은 마음을 억누르며 380 00:21:59,347 --> 00:22:02,594 마지못해 함께 살게 돼 381 00:22:02,594 --> 00:22:05,145 취소라니? 누가 그러고 싶대? 382 00:22:05,145 --> 00:22:10,070 난 함께 캘리포니아로 가자는 것뿐이야 383 00:22:11,808 --> 00:22:14,448 난 못가, 그러니까 384 00:22:16,779 --> 00:22:19,172 왜? 385 00:22:19,172 --> 00:22:22,568 첫째, 난 여기 직업이 있고 386 00:22:22,568 --> 00:22:24,832 둘째, 내가 사는 곳이 여기니까 387 00:22:24,832 --> 00:22:31,148 날 사랑하지 않으면 그렇다고 말해, 괜히... / 사랑하지 않는다고는 안 했어 388 00:22:31,148 --> 00:22:37,567 그럼 왜 못간다는 거야? 뭐가 그렇게 두려워? 389 00:22:37,567 --> 00:22:39,889 뭐가 두렵냐고? 390 00:22:39,889 --> 00:22:42,835 두려워하지 않는 게 있기나 해? 391 00:22:42,835 --> 00:22:47,044 아무도 도전하지 않는 안전한 세계에 살면서 392 00:22:47,044 --> 00:22:47,988 자신이 변하게 될까봐 아무 것도 못하잖아! 393 00:22:47,988 --> 00:22:50,764 내 세계가 어떤지 뭘 안다고 그래? 394 00:22:50,764 --> 00:22:53,385 어차피 난 네게 출신 천한 장난감 뿐일 텐데 395 00:22:53,385 --> 00:22:58,158 결국엔 부모님들이 좋아하는 부자놈과 결혼해서 396 00:22:58,158 --> 00:23:01,536 친구들에게 재미 삼아 내 얘길 하겠지 397 00:23:01,536 --> 00:23:04,802 왜 그런 잔인한 말을? 398 00:23:04,802 --> 00:23:07,821 돈에 왜 그리 집착해? 399 00:23:07,821 --> 00:23:11,791 내가 13살 때 아버지가 돌아가셔서 유산을 상속 받았어 400 00:23:11,791 --> 00:23:17,515 매일 아침 눈을 뜰 때마다 가능하다면 그 돈을 돌려주고 싶었어 401 00:23:17,515 --> 00:23:19,687 당장이라도 말이야 402 00:23:19,687 --> 00:23:23,063 아버지와 하루라도 더 함께 있을 수 있다면 말이야 403 00:23:23,063 --> 00:23:24,779 하지만 그건 불가능해! 404 00:23:24,779 --> 00:23:28,286 어쨌든 그게 내 운명니까, 두려워 하는 건 자기면서 괜히 내게 퍼붓지마! 405 00:23:28,286 --> 00:23:30,984 두려워해? 대체 내가 뭘 두려워 한다는 거야? 406 00:23:30,984 --> 00:23:35,346 날 두려워 하잖아, 내가 사랑해주지 않을까봐서! 하지만 나도 두려워! 407 00:23:35,346 --> 00:23:39,345 하지만 노력은 해보고 싶어 적어도 자기한텐 정직하고 싶다고! 408 00:23:39,345 --> 00:23:41,926 그럼 난 정직하지 못하다는 거야? / 형제가 열둘이란 거 정말이야? 409 00:23:43,345 --> 00:23:44,986 알았어 410 00:23:44,986 --> 00:23:47,311 어디 가는 거야? 가지마 411 00:23:47,311 --> 00:23:50,190 알고 싶은 게 뭐야? 형제가 없다는 거? 412 00:23:50,190 --> 00:23:51,860 아냐 / 내가 빌어먹을 고아라는 거? 413 00:23:51,860 --> 00:23:52,753 아냐 / 까놓고 얘기할까? 414 00:23:52,753 --> 00:23:53,858 듣고 싶지 않았겠지 415 00:23:53,858 --> 00:23:56,758 정말 몰랐어 / 어렸을 때 양부가 담뱃불로 몸을 지졌어 416 00:23:56,758 --> 00:23:57,808 정말 몰랐단 말이야 417 00:23:57,808 --> 00:24:01,742 이건 뭔 줄 알아? 수술자국이 아니라 놈이 칼로 찌른 상처야! 418 00:24:01,742 --> 00:24:02,930 정말 이따위 것들을 알고 싶어? 419 00:24:02,930 --> 00:24:03,815 너에 대해 알고 싶어 420 00:24:03,815 --> 00:24:06,663 나에 대해 알고 싶단 말 하지마! / 돕고 싶어서 그래! 421 00:24:06,663 --> 00:24:11,354 돕겠다고? 내가 언제 도와달랬어? / 아니 422 00:24:11,354 --> 00:24:12,491 내가 불쌍해 보여? 423 00:24:12,491 --> 00:24:15,296 널 사랑하니까 함께 있고 싶을 뿐야! 424 00:24:15,296 --> 00:24:17,906 헛소리 집어 치워! 425 00:24:18,633 --> 00:24:26,885 널 사랑해 날 사랑하지 않는다면 그렇다고 말해줘 426 00:24:26,885 --> 00:24:39,586 그러면... 다시는 전화도 안 하고 영원히 사라져 줄게 427 00:24:44,395 --> 00:24:46,608 널 사랑하지 않아 428 00:25:27,516 --> 00:25:30,957 대개의 사람들은 자기가 얼마나 천재적인지 모르고 지나쳐 429 00:25:30,957 --> 00:25:33,342 믿어주는 선생을 못 만났기 때문이야 430 00:25:33,342 --> 00:25:35,849 결국 자신이 멍청하다고 믿게 되지 431 00:25:37,608 --> 00:25:39,280 넌 교수님의 노력에 감사해야 해 432 00:25:39,880 --> 00:25:43,394 너와 함께 일하는 걸 너무도 즐거워 하셔 433 00:25:43,394 --> 00:25:45,009 널 해치려는 게 아냐 434 00:25:50,172 --> 00:25:51,633 왔구나 435 00:25:52,825 --> 00:25:54,431 탐, 커피 좀 주겠나? 436 00:25:54,431 --> 00:25:56,032 그러죠 437 00:26:00,656 --> 00:26:02,700 어디 보자 438 00:26:07,993 --> 00:26:14,914 좋아 맞았어 맥클로린 방정식을 썼구나 439 00:26:15,802 --> 00:26:17,619 공식 이름은 몰라요 440 00:26:20,013 --> 00:26:21,707 세상에 이럴 수가! 441 00:26:24,847 --> 00:26:27,581 학자로서 정말 민망하구나 442 00:26:30,671 --> 00:26:31,759 혹시 이거 443 00:26:31,759 --> 00:26:33,162 정답인 건 확실해요 444 00:26:33,162 --> 00:26:36,411 다음부턴 숀의 사무실에서 공부하면 안되요? 445 00:26:36,411 --> 00:26:39,743 사실 여기 오려면 일하다 말고 와야 되서 안 좋거든요 446 00:26:39,743 --> 00:26:43,219 그러렴 하지만 다른 공식을 대비한다면 혹시? 447 00:26:43,219 --> 00:26:47,677 정답이라니까요 집에 가서 더 연구 해보세요 448 00:26:51,935 --> 00:26:53,584 맥닐사 면접 때는 어떻게 된 거니? 449 00:26:54,995 --> 00:26:56,570 못갔어요 데이트가 있어서 450 00:26:56,570 --> 00:26:59,131 그래서 제 매니저를 보냈죠 451 00:27:03,159 --> 00:27:05,024 네 시간엔 뭘 하든 상관 않겠다 452 00:27:06,950 --> 00:27:12,229 하지만 내가 주선하는 자리에 나타나지 않으면 내 신용까지 영향 받게 돼 453 00:27:12,229 --> 00:27:13,724 그러니까 앞으로는 주선하지 마세요 454 00:27:13,724 --> 00:27:15,963 그럴 거다 모두 취소할 거야 455 00:27:15,963 --> 00:27:20,056 여기 일을 줄 수도 있지만 널 세상에 눈뜨게 하고 싶었을 뿐이야 456 00:27:20,056 --> 00:27:23,678 평생 여기 앉아 해답이나 설명하며 살긴 나도 싫어요 457 00:27:31,581 --> 00:27:33,715 조금은 감사해야 하는 거 아니냐? 458 00:27:33,715 --> 00:27:40,349 감사요? 내게 이런 건 너무 쉬워서 장난 같다고요! 459 00:27:40,349 --> 00:27:44,188 그걸 교수님이 못풀다니 정말 안됐군요 460 00:27:44,188 --> 00:27:46,947 정답을 줘도 헛소리만 해대는 교수님 보는 것도 지겨워요! 461 00:27:52,785 --> 00:27:55,802 차라리 친구들이랑 고주망태가 되는 게 좋지? 462 00:27:55,802 --> 00:28:00,108 맞아요, 정말 쓸데없는 짓을 했군요 463 00:28:15,155 --> 00:28:18,436 네 말이 맞아 464 00:28:18,436 --> 00:28:21,639 난 이걸 증명할 수 없다 465 00:28:23,557 --> 00:28:26,254 하지만 넌 재능이 있어 솔직히 말하면 466 00:28:26,254 --> 00:28:30,454 그걸 눈치 챌 수 있는 사람은 세상에 몇 안된다 467 00:28:30,454 --> 00:28:32,415 나도 그 중 하나이고 / 유감이군요 468 00:28:32,415 --> 00:28:34,269 동감이야 469 00:28:35,551 --> 00:28:37,739 널 차라리 못 만났더라면 할 때도 있어 470 00:28:40,582 --> 00:28:43,635 그럼 밤에 잠못 이루지도 471 00:28:43,635 --> 00:28:47,926 세상엔 너같은 인재들이 많을 거란 생각도 안 했겠지 472 00:28:54,898 --> 00:28:58,547 재능을 헛되이 쓰는 걸 보지 않아도 되고 말야 473 00:29:05,854 --> 00:29:07,447 빌, 조용히 해봐 474 00:29:07,947 --> 00:29:10,677 저 소리 들려? 475 00:29:11,167 --> 00:29:12,613 모건! 476 00:29:13,347 --> 00:29:18,298 울 엄마 방에서 또 포르노 영화 보는 거면 죽을 줄 알아! 477 00:29:33,904 --> 00:29:35,481 뭣들 하냐? 478 00:29:37,356 --> 00:29:42,169 너네 집에서나 봐 추잡하다 추잡해 479 00:29:42,169 --> 00:29:43,585 우리 집엔 비디오가 없어 480 00:29:46,157 --> 00:29:48,076 설마 내 야구장갑으로 기름 쩐 머리 긁었냐? 481 00:29:48,076 --> 00:29:50,956 안그랬어 482 00:29:50,956 --> 00:29:53,052 그건 내 소년야구 때 장갑이야 483 00:29:55,576 --> 00:29:56,829 이게 어쨌다고? 484 00:29:56,829 --> 00:30:02,888 너 왜 그래? 왜 그런 걸로 머리 긁어? 485 00:30:02,888 --> 00:30:06,074 아냐, 그냥 발만 긁었어 486 00:30:08,185 --> 00:30:11,687 엄마 방 더럽히면 어떡하냐! / 딴데 비디오가 없으니까 그렇지! 487 00:30:11,687 --> 00:30:14,333 비참하다, 비참해 488 00:30:15,183 --> 00:30:18,261 왜 제가 국가 안보처에서 일해야 하죠? 489 00:30:19,607 --> 00:30:22,143 최신 기술을 다루게 될 테니까 490 00:30:22,143 --> 00:30:28,069 다른 데서 볼 수 없는 기술들도 알게 될 거다 491 00:30:28,069 --> 00:30:33,321 극비를 다루게 될 테니까 모든 수학이론과 고등연산 등 492 00:30:33,321 --> 00:30:34,138 암호 해독? 493 00:30:35,689 --> 00:30:37,808 그것도 우리 일의 일부지 494 00:30:39,144 --> 00:30:44,130 왜 그래요? 그게 주업무잖아요! 정보부 일의 80%를 하고 있다는 거 알아요 495 00:30:44,130 --> 00:30:46,058 조직 규모는 정보국의 7배는 되고요 496 00:30:46,058 --> 00:30:49,154 자랑할 일은 아니지만 자네 말이 맞아 497 00:30:49,154 --> 00:30:55,974 그러니까 자네의 경우엔 이렇게 물어야겠군 498 00:30:55,974 --> 00:31:01,859 우리와 일하면 안되는 이유가 뭐냐고 말일세 499 00:31:01,859 --> 00:31:08,028 왜냐고요? 어려운 질문이지만 대답해보죠 500 00:31:08,028 --> 00:31:14,214 만약 내게 아무도 못푼 암호 해독이 맡겨진다면 해독하려 들 겁니다 501 00:31:14,214 --> 00:31:20,966 성공한다면 정말 기쁘겠죠 내 본분을 다한 거니까 502 00:31:20,966 --> 00:31:23,176 하지만 그 암호가 북아프리카나 중동의 반군 위치였다면 503 00:31:23,176 --> 00:31:25,902 정보부는 반군이 위치한 마을에 폭격을 하게 될 테고 504 00:31:25,902 --> 00:31:29,497 내가 얼굴 조차 모르는 1500명의 주민이 죽겠죠 505 00:31:29,497 --> 00:31:34,239 정치가들은 해병을 보내 지역 보안을 명령할 겁니다 506 00:31:34,239 --> 00:31:36,799 어차피 총알 받이가 되는 건 자기들 자식이 아니니까 507 00:31:36,799 --> 00:31:39,771 기껏 불려가봐야 국내 보안 뿐이겠죠 508 00:31:39,771 --> 00:31:42,890 총알받이가 되는 건 빈민층 애들 뿐이라고요 509 00:31:42,890 --> 00:31:46,772 게다가 귀향해 보면 전에 일하던 회사는 국외로 옮겨져 510 00:31:46,772 --> 00:31:50,065 자기를 쏜 녀석들에게 일자릴 주죠 511 00:31:50,065 --> 00:31:53,172 놈들은 오줌 눌 시간을 안줘도 죽어라 일하거든요 512 00:31:53,172 --> 00:31:58,001 뒤늦게야 국외까지 가서 피터지게 싸운 이유가 513 00:31:58,001 --> 00:32:01,656 정부의 기름값 흥정 때문이었단 걸 알게 되죠 514 00:32:01,656 --> 00:32:03,178 게다가 석유회사들은 그걸 이유로 515 00:32:03,178 --> 00:32:06,834 국내 기름값을 올려 이익을 챙길 겁니다 516 00:32:07,334 --> 00:32:09,999 될 수 있는 한 천천히 기름을 들여 올 테니까... 517 00:32:09,999 --> 00:32:14,725 어쩌면 일부러 알콜 중독된 유조선 선장을 고용해서 518 00:32:14,725 --> 00:32:18,390 배를 난파시켜 바다 생물을 다 죽이게 될지도 모르죠 519 00:32:18,390 --> 00:32:22,110 결국 총알 받이가 됐던 우리 병사는 일자리도 잃고 520 00:32:22,110 --> 00:32:25,645 차까지 굴릴 수 없어 면접이나 보고 다니며 521 00:32:25,645 --> 00:32:28,088 부상 때문에 치질로 고생고생 하겠죠 522 00:32:28,088 --> 00:32:31,180 게다가 늘 굶주릴 겁니다 식당에 가면 523 00:32:31,180 --> 00:32:33,684 특별 메뉴라는 게 기름에 오염된 고기 뿐일 테니까 524 00:32:33,684 --> 00:32:36,174 왜 안보처 일을 하지 않냐고요? 525 00:32:36,174 --> 00:32:38,489 더 좋은 직장을 찾고 싶으니까요 526 00:32:38,489 --> 00:32:42,464 젠장, 궁상 떠는 걸 보느니 차라리 해병을 죽이고 527 00:32:42,464 --> 00:32:45,464 직업을 뺏어 적에게 주고 기름값도 올리고 528 00:32:45,464 --> 00:32:48,345 마을을 폭격하고 물개를 난도질 한 뒤 529 00:32:48,345 --> 00:32:51,093 마약이나 실컷하고 국민군에 들겠수다 530 00:32:51,093 --> 00:32:52,361 그럼 아마 쉽게 대통령에 당선 될걸요 531 00:32:52,361 --> 00:32:55,127 세상에 너 혼자 있는 것 같니? 532 00:32:55,627 --> 00:32:57,001 네? 533 00:32:57,801 --> 00:32:59,814 영혼의 짝이 있어? 534 00:32:59,814 --> 00:33:02,652 무슨 뜻이죠? 535 00:33:02,652 --> 00:33:05,362 널 북돋아 주는 사람 말이야 536 00:33:05,362 --> 00:33:07,588 처키요 537 00:33:07,588 --> 00:33:10,702 처키는 널 위해 목숨도 내놓을 가족 같은 애지 538 00:33:10,702 --> 00:33:15,488 영혼의 짝이란 네 마음을 열고 영감을 주는 존재야 539 00:33:17,084 --> 00:33:18,056 그런 친구라면... 540 00:33:18,056 --> 00:33:19,133 누구? 541 00:33:20,384 --> 00:33:21,775 그런 친군 많아요 542 00:33:21,775 --> 00:33:22,581 이름을 대봐 543 00:33:22,581 --> 00:33:26,751 셰익스피어, 니체, 프로스트, 칸트, 로크 등! 544 00:33:26,751 --> 00:33:28,242 모두 고인들이잖아 545 00:33:28,242 --> 00:33:30,223 제겐 아녜요 546 00:33:30,223 --> 00:33:32,534 하지만 대화를 할 수 없잖니 547 00:33:32,534 --> 00:33:35,147 서로 교감할 수가 없어 548 00:33:35,147 --> 00:33:37,875 뼈다귀만 남아 있겠죠 549 00:33:37,875 --> 00:33:40,153 내 말이 바로 그거야 550 00:33:40,153 --> 00:33:46,953 네가 먼저 다가서지 않으면 평생 그런 친구는 사귀지 못해 551 00:33:46,953 --> 00:33:50,017 넌 너무 부정적이야 552 00:33:50,017 --> 00:33:51,453 교수님도 같은 생각이세요? 553 00:33:51,453 --> 00:33:52,433 말 돌리지마 554 00:33:52,433 --> 00:33:53,523 그 일이 싫었어요 555 00:33:53,523 --> 00:33:55,779 네가 정부 일을 하든말든 난 상관없어 556 00:33:55,779 --> 00:33:59,797 하지만 넌 뭐든 할 수 있는 잠재력을 갖고 있어 557 00:33:59,797 --> 00:34:02,720 넌 무엇에 열정을 갖고 있지? 558 00:34:02,720 --> 00:34:03,894 원하는 게 뭐야? 559 00:34:03,894 --> 00:34:09,765 평생 벽돌공으로 산 사람들도 자식만큼은 너 같은 기회를 얻길 바래 560 00:34:09,765 --> 00:34:10,551 제가 원한 건 아녜요 561 00:34:10,551 --> 00:34:14,684 그래, 타고 났지, 그러니까 원치 않았다는 말로 빠져나갈 생각 마 562 00:34:14,684 --> 00:34:17,689 빠져나가다뇨? 게다가 벽돌공이 어때서요? 563 00:34:17,689 --> 00:34:18,685 그럼? 564 00:34:18,685 --> 00:34:20,598 딴 사람의 집을 짓는 일은 고귀한 거라고요 565 00:34:20,598 --> 00:34:22,354 알아, 우리 아버지도 벽돌공이었어 566 00:34:22,354 --> 00:34:25,481 날 교육시키려고 허리가 끊어져라 일하셨지 567 00:34:25,481 --> 00:34:28,263 바로 그거예요, 아주 고귀한 직업이라고요 568 00:34:28,263 --> 00:34:31,078 정비공은 또 어때요? 덕분에 사람들이 출근하잖아요 569 00:34:31,078 --> 00:34:31,896 직업은 모두 고귀해요 570 00:34:31,896 --> 00:34:36,296 그래, 모든 직업은 고귀해 40분씩 전철을 타고 가서 571 00:34:36,296 --> 00:34:40,727 대학의 쓰레기통을 비우는 청소부 일도 그렇지 572 00:34:40,727 --> 00:34:41,163 맞아요 573 00:34:41,163 --> 00:34:42,941 그래, 고귀한 일이야 574 00:34:42,941 --> 00:34:46,113 아마 그래서 네가 청소부를 택했을 거다 575 00:34:46,113 --> 00:34:50,864 하지만 한가지 물어보마 청소부라면 어디서든 할 수 있었어 576 00:34:50,864 --> 00:34:55,632 그런데 왜 하필 세계 최고의 MIT에서 일하기로 했지? 577 00:34:55,632 --> 00:34:58,937 왜 밤에 칠판 앞에서 어슬렁대면서 578 00:34:58,937 --> 00:35:03,280 세계에서 몇 명만이 풀 수 있는 문제를 푼 거야? 579 00:35:05,180 --> 00:35:08,095 청소부가 고귀한 직업이라 그런 것 같진 않구나 580 00:35:11,070 --> 00:35:12,407 진짜 하고싶은 게 뭐야? 581 00:35:17,640 --> 00:35:19,134 양치기가 되고 싶어요 582 00:35:19,134 --> 00:35:20,045 그래? 583 00:35:20,045 --> 00:35:24,851 나슈아로 가서 넓직한 땅을 사서 양을 치고 싶어요 584 00:35:24,851 --> 00:35:27,499 그럼 그러렴 / 네? 585 00:35:27,499 --> 00:35:31,307 쓸데 없는 짓거리를 하려면 당장 돌아가 586 00:35:31,307 --> 00:35:32,286 날 내쫓는 거예요? / 당장 나가! 587 00:35:32,286 --> 00:35:34,176 아직 시간 안 끝났어요 588 00:35:34,176 --> 00:35:35,200 알고 있어 / 싫어요! 589 00:35:35,200 --> 00:35:38,208 제대로 답하지 않으면 시간 낭비일 뿐이야 590 00:35:38,208 --> 00:35:40,041 우린 친구였잖아요? 왜? 591 00:35:40,041 --> 00:35:40,842 장난은 끝났다, 윌! 592 00:35:40,842 --> 00:35:45,277 하지만 왜 날 내쫓죠? 인생에 대해 설교하고 싶으세요? 593 00:35:45,277 --> 00:35:48,268 주제를 아셔야죠! 선생님을 긴장시키는 건 뭐죠? 594 00:35:48,268 --> 00:35:49,507 너랑 상담하는 거 595 00:35:49,507 --> 00:35:52,687 영혼의 친구는 있어요? 그게 부인 아닌가요? 지금 어디 있죠? 596 00:35:52,687 --> 00:35:53,656 죽었다 597 00:35:53,656 --> 00:35:57,760 맞아요, 그래서 간단히 정리하고 잊은 거예요? 598 00:35:57,760 --> 00:35:59,038 적어도 노력은 했어 599 00:35:59,038 --> 00:36:02,598 그러세요? 노력했다 실패하셨죠 600 00:36:02,598 --> 00:36:04,892 하지만 실패를 딛고 다시 일어나는 사람도 있어요! 601 00:36:04,892 --> 00:36:08,409 똑바로 보고 말해 넌 뭘하고 싶니? 602 00:36:15,486 --> 00:36:16,913 그놈의 헛소리! 603 00:36:16,913 --> 00:36:19,543 넌 누구한테나 헛소릴 지껄여 대 604 00:36:19,543 --> 00:36:21,223 간단한 질문에도 정직한 대답을 못하지 605 00:36:21,223 --> 00:36:27,006 왜냐하면 넌 모르기 때문이야 606 00:36:28,480 --> 00:36:30,113 나중에 보자 607 00:36:31,513 --> 00:36:33,369 집어쳐! 608 00:36:34,813 --> 00:36:36,340 가서 목동이나 되라! 609 00:36:41,480 --> 00:36:45,047 목동이라니... 망할 녀석! 610 00:36:46,791 --> 00:36:50,507 떠나기 전에 연락하고 싶었어 611 00:36:50,507 --> 00:36:56,014 요즘 면접 시험을 많이 보고 있거든 612 00:36:56,014 --> 00:36:56,755 그래서 건설업 노무자는 면할 것 같아 613 00:36:56,755 --> 00:36:59,781 직업은 아무 상관 없어 614 00:37:00,613 --> 00:37:03,646 알아 615 00:37:06,554 --> 00:37:08,554 사랑해... 616 00:37:13,103 --> 00:37:14,305 윌? 617 00:37:17,107 --> 00:37:18,149 몸조심해 618 00:37:22,195 --> 00:37:23,615 안녕 619 00:38:30,313 --> 00:38:35,550 윌! 이제 그쯤 하면 됐어! 620 00:38:35,550 --> 00:38:38,159 자네 사무실에 왔는데 윌이 없더군 621 00:38:40,181 --> 00:38:44,515 지금이 5시 10분이니까 1시간 10분이나 지났어 622 00:38:47,838 --> 00:38:51,581 애가 약속을 안 지키면 당국에 보고해야 된단 말이야 623 00:38:51,581 --> 00:38:54,165 재수감 되도 난 몰라! 624 00:38:57,950 --> 00:39:00,400 알았어 좋아 625 00:39:02,976 --> 00:39:04,091 마실래? 626 00:39:06,227 --> 00:39:07,035 고마워 627 00:39:19,158 --> 00:39:22,503 여자 친군 어때? / 떠났어 628 00:39:23,901 --> 00:39:26,048 떠나다니? 어디로? 629 00:39:26,852 --> 00:39:29,842 캘리포니아 의대로 갔어 630 00:39:31,096 --> 00:39:31,619 정말? 631 00:39:31,619 --> 00:39:32,582 그래 632 00:39:32,582 --> 00:39:33,572 언제 갔는데? 633 00:39:33,572 --> 00:39:34,857 한 일주일 됐어 634 00:39:40,170 --> 00:39:41,565 기분 더럽네 635 00:39:44,646 --> 00:39:46,718 교수님들과의 일은 어때? 636 00:39:48,309 --> 00:39:50,081 다음주면 21살이 돼 637 00:39:50,081 --> 00:39:52,923 일자리 같은 거 마련 해주신대? 638 00:39:53,343 --> 00:39:57,646 그래, 앞으로 50년간 책상머리에 붙어 있으래 639 00:39:57,646 --> 00:39:59,860 그래도 돈은 많이 벌겠다 640 00:40:01,000 --> 00:40:02,608 실험실 생쥐 꼴이 되는 거지 641 00:40:02,608 --> 00:40:05,177 그래도 여기서 탈출할 순 있잖아 642 00:40:05,177 --> 00:40:05,500 왜 탈출해? 643 00:40:07,270 --> 00:40:10,912 난 평생 여기서 살 작정이야 644 00:40:10,912 --> 00:40:16,898 너하고 이웃에 살면서 애도 낳고 리틀 야구장에도 함께 가고 말이야 645 00:40:19,457 --> 00:40:22,531 넌 내 친구니까 이런 말 한다고 오해하지마 646 00:40:22,531 --> 00:40:25,756 20년 후에도 여기 살면서 노무자로 647 00:40:25,756 --> 00:40:30,554 우리집에 와서 비디오나 때리고 있으면 널 죽여버릴 거야 648 00:40:31,563 --> 00:40:34,000 장난 아냐 정말 없애버릴 거야 649 00:40:34,000 --> 00:40:35,538 젠장, 무슨 소리야? 650 00:40:36,746 --> 00:40:39,059 넌 우리한테 없는 재능을 가졌어 651 00:40:39,059 --> 00:40:43,468 젠장, 다들 왜 나한테 이래라 저래라야? 난 이 일이 좋다고~! 652 00:40:43,468 --> 00:40:47,904 아냐, 이 빌어먹을 자식! 널 위해서 그러는 게 아냐 653 00:40:47,904 --> 00:40:55,414 날 위해서라고! 50이 되도 난 육체노동을 하고 있을 거야 654 00:40:55,414 --> 00:40:58,152 그건 아무래도 좋아 655 00:40:58,152 --> 00:40:59,973 하지만 넌 지금 당첨된 복권을 깔고 앉아 656 00:41:00,573 --> 00:41:03,278 너무 겁이 많아 돈으로 못바꾸는 꼴이라고 657 00:41:03,278 --> 00:41:04,526 병신같은 짓이지 658 00:41:06,406 --> 00:41:09,278 네게 있는 재주를 가질 수 있다면 난 뭐든 할 거야 659 00:41:09,278 --> 00:41:11,274 여기 친구들도 마찬가지야 660 00:41:12,350 --> 00:41:17,650 여기서 20년이나 곯는 건 우리에 대한 모욕이야 661 00:41:17,650 --> 00:41:19,930 모르는 소리 마 / 뭘 몰라? 662 00:41:19,930 --> 00:41:21,304 넌 몰라 663 00:41:21,304 --> 00:41:23,756 좋아, 하지만 이거 한가지는 알아 664 00:41:23,756 --> 00:41:26,799 매일 아침 너희 집에 들러 널 깨우고 665 00:41:26,799 --> 00:41:31,367 같이 외출해서 한껏 취하며 웃는 것도 좋아 666 00:41:31,367 --> 00:41:33,531 하지만 내 생애 최고의 날이 언젠지 알아? 667 00:41:34,258 --> 00:41:38,208 내가 너희집 골목에 들어서서 네 집 문을 두드려도 네가 없을 때야 668 00:41:38,208 --> 00:41:42,174 안녕이란 말도 작별의 말도 없이 669 00:41:43,509 --> 00:41:47,149 네가 떠났을 때라고 670 00:41:48,918 --> 00:41:51,543 적어도 그 순간만은 행복할 거야 671 00:42:03,237 --> 00:42:05,693 이건 말도 안돼 672 00:42:06,350 --> 00:42:10,072 아이를 도와주라고 보냈더니 내쫓아? 673 00:42:10,072 --> 00:42:11,193 내가 알아서 해 674 00:42:11,193 --> 00:42:13,312 내 돈으로 둘이 무슨 짓을 했건 상관 없어 675 00:42:13,312 --> 00:42:17,098 하지만 내 노력을 방해하진 말아줘 676 00:42:17,098 --> 00:42:19,155 방해? 677 00:42:19,155 --> 00:42:23,998 윌에겐 지금이 가장 중요한 시기야 / 그래, 게다가 문제까지 있지 678 00:42:23,998 --> 00:42:27,917 대체 무슨 문제? 청소부나 범죄자가 되는 게 낫다는 거야? 679 00:42:27,917 --> 00:42:30,454 멍청이들과 취해 헤롱대는 게? 680 00:42:30,454 --> 00:42:34,329 윌이 왜 그런다고 생각하나? 이유를 생각이나 해봤어? 681 00:42:34,329 --> 00:42:38,305 그런 문제쯤은 극복할 거야 자네도 못당하잖아 682 00:42:38,305 --> 00:42:41,757 이봐, 내 말 잘들어 왜 현실을 회피하고 아무도 못믿을까? 683 00:42:41,757 --> 00:42:46,045 그건 사랑하는 사람들에게 버림받았기 때문이야 684 00:42:46,045 --> 00:42:47,385 젠장, 프로이드 타령 그만해 685 00:42:47,385 --> 00:42:50,624 대체 왜 멍청한 친구들과 헤롱대며 어울리냐고 했나? 686 00:42:50,624 --> 00:42:56,395 왜냐하면, 걔들은 윌이 부탁만 하면 자넬 칠 수 있는 신의를 갖고 있기 때문이야 687 00:42:56,395 --> 00:42:57,523 퍽도 감동적이군 688 00:42:57,523 --> 00:43:01,464 그 애가 어떤 앤 줄 알아? 사람들이 자길 떠나기 전에, 먼저 떠나게 만들고 있어 689 00:43:01,464 --> 00:43:03,469 바로 방어심리라고, 알아? 690 00:43:03,469 --> 00:43:06,096 그 때문에 20년이나 외롭게 산 애야 691 00:43:06,096 --> 00:43:12,077 자네가 그앨 몰아치면, 그 악순환이 반복 돼 그렇게 되도록 보고만 있을 순 없네 692 00:43:12,077 --> 00:43:13,260 제발 참아줘 / 뭐라고? 693 00:43:13,260 --> 00:43:19,467 포기해도 괜찮다는 식의 의식을 심어 주지 말란 말이야, 실패자가 되도 괜찮다고? 694 00:43:19,467 --> 00:43:21,966 자네로선 내가 성공한 게 배아프겠지 695 00:43:21,966 --> 00:43:23,165 자네가 이 위치에 있을 수 있었을 테니까 696 00:43:23,165 --> 00:43:23,988 그런 생각 안해 697 00:43:23,988 --> 00:43:25,625 솔직히 말해 날 원망하고 있잖아 698 00:43:25,625 --> 00:43:29,199 하지만 난 자네한테 사과 할 맘 없어 699 00:43:29,199 --> 00:43:33,426 내가 성공했다고 자넨 속으로 날 원망하고 있어 700 00:43:33,426 --> 00:43:35,387 하지만 자문 해봐 정말 바라는 거야? 701 00:43:35,387 --> 00:43:38,900 정말 윌이 실패자의 의식을 갖길 원해? 702 00:43:38,900 --> 00:43:40,649 이 오만한 자식! 703 00:43:40,649 --> 00:43:43,269 그래서 동창회에 안 갔던 거야 704 00:43:43,269 --> 00:43:45,669 네 놈의 그런 눈빛을 보기 싫어서 705 00:43:45,669 --> 00:43:48,164 겸손한 척하는 그놈의 표정! 706 00:43:48,164 --> 00:43:50,563 와우, 숀 / 날 실패자로 보지? 707 00:43:50,563 --> 00:43:55,114 난 내 직업이 자랑스러워, 양심적인 선택이었으니까 708 00:43:55,114 --> 00:43:57,894 난 실패자가 아냐! 709 00:43:57,894 --> 00:43:59,805 자네와 그 잘난 동료들 눈엔 내가 불쌍해 보이겠지! 710 00:43:59,805 --> 00:44:01,669 수학 수훈상 수상자 수상자 하며... 711 00:44:01,669 --> 00:44:04,556 아부나 떠는 가소로운 것들! 실패하는 걸 왜 그렇게 두려워 해? 712 00:44:04,556 --> 00:44:07,411 또 수훈상 얘기로군 당장 줄 테니까 가져가 713 00:44:07,411 --> 00:44:09,233 그놈의 메달을 갖고 무슨 짓을 하든 맘대로 해! 714 00:44:09,233 --> 00:44:12,083 난 상관 안해 그런 건 상관 없어 715 00:44:12,083 --> 00:44:16,512 수학의 신이 되기 훨씬 이전의 자넬 아니까 716 00:44:16,512 --> 00:44:20,017 여드름 투성이의 향수병 걸린 촌닭이었지! 717 00:44:20,017 --> 00:44:24,267 그때나 지금이나 자넨 나보다 똑똑해 그러니까 실패한 걸 내 탓으로 돌리지마! 718 00:44:24,267 --> 00:44:28,480 널 탓하는 게 아냐! 문제는 네가 아냐, 빙충아! 719 00:44:28,480 --> 00:44:31,339 문제는 윌이라고! 그 앤 좋은 애야 720 00:44:31,339 --> 00:44:34,525 네 녀석이 지금처럼 그앨 몰아대게 놔두지 않겠어 721 00:44:34,525 --> 00:44:37,156 실패자처럼 느끼게 하지도 않겠어! 722 00:44:37,156 --> 00:44:38,738 실패할 리가 없으니까! 723 00:44:38,738 --> 00:44:41,061 하지만 지금처럼 몰아대면~! 724 00:44:41,061 --> 00:44:46,131 내가 오늘 이자리에 오른 건 내 자신을 몰아댔기 때문이야! 725 00:44:46,131 --> 00:44:47,537 윌은 자네와 달라, 알아? 726 00:44:50,921 --> 00:44:52,213 나중에 올게요 727 00:44:52,213 --> 00:44:55,304 아니, 들어와 나가려던 참이었다 728 00:45:06,858 --> 00:45:09,660 나하고 저친구는 오래전부터 이랬어 729 00:45:11,787 --> 00:45:13,131 너 때문이 아니야 730 00:45:18,335 --> 00:45:20,150 그건 뭐죠? 731 00:45:20,150 --> 00:45:23,970 네 서류다 판사에게 보내 평가를 받아야 하거든 732 00:45:27,155 --> 00:45:30,119 설마 나쁘게 쓰신 건 아니겠죠? 733 00:45:33,050 --> 00:45:34,325 뭐라고 써 있죠? 734 00:45:36,258 --> 00:45:39,740 보고 싶니? / 왜 그러세요? 735 00:45:41,556 --> 00:45:44,712 혹시.... 선생님도 경험 있으세요? 736 00:45:44,712 --> 00:45:48,118 20년간 상담하다 보니 별별 끔찍한 걸 다 봤다 737 00:45:48,118 --> 00:45:51,929 아니, 제말은 직접 경험 하셨냐고요 738 00:45:51,929 --> 00:45:54,003 나말야? 739 00:45:56,452 --> 00:45:57,033 그래... 740 00:45:59,499 --> 00:46:00,931 있어 741 00:46:00,931 --> 00:46:03,762 더러운 기분이었겠죠? 742 00:46:08,061 --> 00:46:11,311 아버지가 알콜 중독자셨다 늘 고주망태였지 743 00:46:14,143 --> 00:46:16,265 완전히 골아 떨어져 팰 사람을 찾곤 했어 744 00:46:16,265 --> 00:46:21,965 난 엄마와 동생이 맞지않게 하려고 먼저 덤볐지 745 00:46:21,965 --> 00:46:24,723 반지를 끼고 계신 날이면 더 재밌었어 746 00:46:26,947 --> 00:46:34,723 그 남자는 늘 탁자에 렌치와 막대기와 혁대를 늘어 놓곤 선택하라고 했죠 747 00:46:34,723 --> 00:46:37,148 나 같으면 혁대로 하겠다 748 00:46:37,148 --> 00:46:39,376 전 렌치를 택하곤 했어요 749 00:46:39,376 --> 00:46:40,354 왜? 750 00:46:41,791 --> 00:46:43,501 할 때까지 해보란 심정이었죠 751 00:46:43,501 --> 00:46:45,190 네 양부였니? 752 00:46:45,190 --> 00:46:46,549 네.... 753 00:46:47,450 --> 00:46:49,275 평가 결과는 어때요? 754 00:46:49,275 --> 00:46:53,247 애정 결핍 같은 건가요? 755 00:46:54,188 --> 00:46:56,677 버림 받을까 두려워 하는 거? 756 00:46:56,677 --> 00:47:00,054 그래서 제가 스카일라와 헤어진 걸까요? 757 00:47:00,054 --> 00:47:01,565 헤어진 줄 몰랐어 758 00:47:01,565 --> 00:47:04,352 헤어졌어요 / 털어놓고 싶니? 759 00:47:04,352 --> 00:47:05,453 아뇨 760 00:47:09,268 --> 00:47:14,494 윌! 나도 아는 게 많지 않지만 761 00:47:14,494 --> 00:47:17,134 이 기록들... 762 00:47:17,134 --> 00:47:19,543 모두 다 헛소리야 763 00:47:24,159 --> 00:47:25,631 네 잘못이 아냐 764 00:47:28,115 --> 00:47:29,563 알아요 765 00:47:29,563 --> 00:47:32,835 내 눈을 똑바로 쳐다봐 766 00:47:33,550 --> 00:47:34,466 네 잘못이 아니야 767 00:47:35,625 --> 00:47:36,543 알아요 768 00:47:37,952 --> 00:47:39,867 네 잘못 아냐 769 00:47:43,004 --> 00:47:45,266 안다고요 / 아니, 몰라 770 00:47:45,266 --> 00:47:47,147 네 잘못이 아니다 771 00:47:48,948 --> 00:47:50,233 알아요 772 00:47:50,233 --> 00:47:52,686 네 잘못이 아니야 / 알았어요 773 00:47:52,686 --> 00:47:54,241 네 잘못이 아냐 774 00:47:57,424 --> 00:47:58,789 네 잘못이 아냐 775 00:47:58,789 --> 00:48:01,257 성질나게 하지 말아요 776 00:48:04,263 --> 00:48:05,355 네 잘못이 아냐 777 00:48:05,355 --> 00:48:08,915 성질나게 하지 말란 말예요, 선생님이라도! 778 00:48:08,915 --> 00:48:10,440 네 잘못이 아니었어..... 779 00:48:49,054 --> 00:48:51,035 다 잊어버려 780 00:50:17,085 --> 00:50:18,311 무얼 도와 드릴까요? 781 00:50:18,311 --> 00:50:20,973 윌 헌팅인데 면접보러 왔습니다 782 00:50:20,973 --> 00:50:23,568 잠시만 기다려 주세요 783 00:50:50,944 --> 00:50:52,531 어디로 정했니? 784 00:50:52,531 --> 00:50:57,015 맥닐사요, 교수님이 소개 해주신 곳 중 하나죠 785 00:50:57,015 --> 00:51:04,560 교수님께는 직접 가서 말씀드리려고요 사장님이 좋은 분 같았어요 786 00:51:04,560 --> 00:51:07,290 진짜 원하는 일이니? 787 00:51:08,663 --> 00:51:09,947 그런 것 같아요 788 00:51:11,243 --> 00:51:14,505 잘 됐구나, 축하한다 789 00:51:14,505 --> 00:51:15,353 감사해요 790 00:51:19,650 --> 00:51:20,908 시간 다 됐구나 791 00:51:24,098 --> 00:51:27,570 이걸로 끝인가요? 치료는 끝난 거예요? 792 00:51:27,570 --> 00:51:32,732 그래 넌 완치됐어, 이제 자유야 793 00:51:35,012 --> 00:51:39,761 저기 선생님께 정말... 794 00:51:39,761 --> 00:51:40,918 말 안해도 알아, 윌! 795 00:51:46,107 --> 00:51:49,715 나중에 또 연락하고 싶은데... 796 00:51:49,715 --> 00:51:51,903 나도 그래 797 00:51:51,903 --> 00:51:58,390 여행할 거라 연락하긴 어렵겠지만 학교에 응답기를 설치해둘 거니까 전화해 798 00:52:02,149 --> 00:52:05,367 이곳으로 전화하면 금방 연락할게 799 00:52:06,739 --> 00:52:12,608 지금까지 살아오면서 어떤 패를 쥐고 있는지 탁자에 늘어놓고 돌아볼 셈이거든 800 00:52:14,931 --> 00:52:18,067 네 마음을 따라 가렴 그럼 괜찮을 거야 801 00:52:22,750 --> 00:52:24,120 고마워요, 선생님 802 00:52:24,120 --> 00:52:25,550 고마운 건 나야 803 00:52:25,550 --> 00:52:32,187 환자와 의사가 이래도 되는 거예요? 804 00:52:32,187 --> 00:52:35,214 내 엉덩이만 넘보지 않으면 괜찮아 805 00:52:37,036 --> 00:52:39,027 몸조심 하세요 806 00:52:39,027 --> 00:52:40,936 너도 807 00:52:40,936 --> 00:52:41,693 네 808 00:52:46,873 --> 00:52:49,085 행운을 비마 809 00:53:00,957 --> 00:53:02,075 맥주 두 개 주세요 810 00:53:06,794 --> 00:53:07,850 너희 가봤어? 811 00:53:07,850 --> 00:53:09,441 말리긴 했었지 812 00:53:09,441 --> 00:53:11,308 끌고라도 오지 그랬어? 813 00:53:11,308 --> 00:53:13,427 한번 한다면 하는 녀석이잖아 814 00:53:13,427 --> 00:53:17,249 항상 죽도록 맞고도 쓰러지는 법이 없다니까 815 00:53:17,249 --> 00:53:18,613 내 얘기 하는 거야? 816 00:53:18,613 --> 00:53:21,975 너하곤 말 안해 상관마라 817 00:53:21,975 --> 00:53:25,123 맥주 좀 줘 / 벌써 두 잔 주문했어! 818 00:53:25,939 --> 00:53:27,535 짜샤! / 왜, 임마? 819 00:53:27,535 --> 00:53:28,580 생일 축하한다 820 00:53:28,580 --> 00:53:30,320 우리가 깜빡 한 줄 알았지? 빨리 따라와 821 00:53:30,320 --> 00:53:32,647 좋아, 누가 먼저 덤빌래? 822 00:53:35,487 --> 00:53:37,343 야! 누가 먼저냐니깐? 823 00:53:41,317 --> 00:53:42,212 네 선물이야 824 00:53:44,003 --> 00:53:46,078 와~와! 825 00:53:46,078 --> 00:53:49,839 새 직장에 가려면 차가 필요하잖아 826 00:53:49,839 --> 00:53:52,905 매일 내가 태워다 줄 수도 없고 827 00:53:54,496 --> 00:53:56,265 모건은 버스표나 사주자고 그랬지만 말이야 828 00:53:56,265 --> 00:53:57,260 그런 적 없어! 829 00:53:57,260 --> 00:54:01,135 이제 21살이 됐으니까 830 00:54:01,135 --> 00:54:05,790 술 외에 제일 필요한 게 차 같아서 준비했어 맘에 들어? 831 00:54:05,790 --> 00:54:07,316 이거 정말 832 00:54:09,741 --> 00:54:12,321 이렇게 못생긴 차는 태어나서 처음 본다 833 00:54:14,197 --> 00:54:16,451 무슨 돈으로 산 거야? 834 00:54:16,451 --> 00:54:23,213 나하고 빌리하고 부속을 모으고 모건이 매일 구걸을 좀 했지 835 00:54:23,213 --> 00:54:24,945 차체 만드는 기계가 있었거든 836 00:54:24,945 --> 00:54:26,493 죽여주는 직업이었지 837 00:54:26,493 --> 00:54:29,531 2년이나 그 일 달라고 매달려서 해줬지 838 00:54:29,531 --> 00:54:31,162 그럼 직장 구한 거야? 839 00:54:31,162 --> 00:54:33,414 구했었는데 짤렸어 840 00:54:33,414 --> 00:54:36,423 그래서 뭘 만든 거야? 잔디깎기? 841 00:54:36,423 --> 00:54:38,474 그래뵈도 6기통이야 빌리하고 내가 엔진을 새로 만들었어 842 00:54:38,474 --> 00:54:41,805 좋은 차야, 엔진이 얼마나 끝내주는데 843 00:54:41,805 --> 00:54:43,850 21살 생일 축하한다! 844 00:54:43,850 --> 00:54:46,187 축하한다, 쨔샤 845 00:54:54,733 --> 00:54:55,899 잘 있었나? 846 00:54:56,499 --> 00:54:57,388 들어와 847 00:55:01,282 --> 00:55:04,465 숀, 난... / 나도 그래 848 00:55:06,601 --> 00:55:11,079 그래 얼마간 쉴 거라던데? 849 00:55:11,079 --> 00:55:16,078 그래, 여행이나 해야지 글도 좀 쓰고 850 00:55:16,078 --> 00:55:17,141 어디로 갈 건데? 851 00:55:17,141 --> 00:55:21,879 인도하고 중국 그리고 볼티모어! 852 00:55:25,851 --> 00:55:27,157 돌아올 생각은 있는 거야? 853 00:55:29,707 --> 00:55:34,703 얼마 전에 전단을 받았어 72년도 동창회가 6개월 후에 있다지? 854 00:55:34,703 --> 00:55:36,069 나도 받았어 855 00:55:36,069 --> 00:55:38,358 그때 보세, 내가 한잔 살 테니까 856 00:55:38,358 --> 00:55:41,149 그날 음료는 다 공짜야 857 00:55:42,172 --> 00:55:44,608 알아, 장난 좀 쳐봤다 858 00:55:51,317 --> 00:55:53,378 지금 한잔 하는 건 어때? 859 00:55:53,378 --> 00:56:01,335 좋은 생각이다 내가 살게 860 00:56:01,335 --> 00:56:02,953 이 복권만 있으면 술값 되는 거 알지? 861 00:56:02,953 --> 00:56:08,970 당첨될 게 분명하다고 내겐 낙원으로 가는 티켓이야 862 00:56:08,970 --> 00:56:11,540 복권 당첨 확률이 얼마나 되는지 알아? 863 00:56:11,540 --> 00:56:12,376 4대 1? 864 00:56:12,376 --> 00:56:14,767 7백만분의 1이야 865 00:56:14,767 --> 00:56:15,582 그래도 가망은 있잖아 866 00:56:15,582 --> 00:56:19,705 그래, 이 계단에서 벼락맞을 확률만큼 867 00:56:19,705 --> 00:56:24,866 그래도 가능성은 있잖아 7백만분의 1이라도 868 00:57:56,161 --> 00:57:56,761 윌! 869 00:58:17,166 --> 00:58:19,343 윌! 870 00:59:26,986 --> 00:59:28,621 윌녀석 집에 없어 871 00:59:49,552 --> 00:59:53,171 선생님, 교수님이 제 일자리 때문에 전화하시면 872 00:59:53,171 --> 00:59:54,357 죄송하다고 전해주세요 873 00:59:54,357 --> 00:59:59,057 꼭 잡아야 할 여자가 있거든요 윌 드림! 874 00:59:59,057 --> 01:00:05,106 망할 녀석, 감히 내 흉내를 내다니!